TM 17247
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
psi.13.1325
1 Νεμεσίωνιdat, person's name, reference to Nemesion (TM Per 261124) γυμ(νασιαρχήσαντι)participle.sg.aor.act.masc.dat of γυμνασιαρχέω ("to be gymnasiarch")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βιβλ(ιοφύλακι)noun.sg.masc.dat of βιβλιοφύλαξ ("keeper of archives")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐνκτή(σεων)noun.pl.fem.gen of ἔγκτησις ("tenure of land")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἡρακλεοπ(ολίτου)reference to Ἡρακλεοπολίτης (TM Geo 2713: U20 - Herakleopolites) [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μάρκου]gen, person's name, reference to Apros (TM Per 261127) [Ἀντωνίου]gen, person's name, reference to Apros (TM Per 261127) [Ἡλιοδώρου]gen, person's name, reference to Heliodoros (TM Per 261126) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μάρκου]gen, person's name, reference to Apros (TM Per 261127) [Ἀντωνίου]gen, person's name, reference to Apros (TM Per 261127) [Ἄπερος]gen, person's name, reference to Apros (TM Per 261127) [---]NA of _ (no translation available) [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διαθήκης]noun.sg.fem.gen of διαθήκη ("disposition, will")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 λελυμ(ένης)participle.sg.pf.mid.fem.gen of λύω ("loosen")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") σφρ(αγιστῶν)adjective.pl.masc.gen.pos of σφραγιστός ("stamped with the public seal")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) τ[ῆ]ςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μετηλλαχ(υίας)participle.pl.pf.act.fem.acc of μεταλλάσσω ("change")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Σαβι[νίας]gen, person's name, reference to Apollonarion (TM Per 261134) [Ἀπολλωναρίου]gen, person's name, reference to Apollonarion (TM Per 261134) [---]NA of _ (no translation available)
3 κολ(λήματος)noun.sg.neut.gen of κόλλημα ("papyrus sheet")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated θnumeral θ (9).punctuation (not present in the original) ὕστερονadverb of ὕστερον ("later") γὰρparticle γάρ ("for") καὶcoordinator of καί ("and") παράpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") ἀπογραφό(μεθα)verb.1.pl.pres.ind.mid of ἀπογράφω ("copy, register")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") καθʼpreposition κατά ("downwards, against") ἓνnumeral.sg.neut.acc of εἷς ("into") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") [ὑφʼ]preposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμῶν]personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κληρονομηθέντων]participle.pl.aor.pass.neut.gen of κληρονομέω ("inherit")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προγεγραμμένης]participle.sg.pf.mid.fem.gen of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμῶν]personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μητρός]noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 Μάρκοςnom, person's name, reference to Sabinus (TM Per 177624) Κλαύδιοςnom, person's name, reference to Sabinus (TM Per 177624) Σαβῖνοςnom, person's name, reference to Sabinus (TM Per 177624) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") ἱερεὺςnoun.sg.masc.nom of ἱερεύς ("priest") καὶcoordinator of καί ("and") ἐξηγητὴςnoun.sg.masc.nom of ἐξηγητής ("official") καὶcoordinator of καί ("and") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") καισάρειοιadjective.pl.masc.nom.pos of καισάρειος (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") ο̣[ἱ]article.pl.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἄλλοι]indefinite.pl.masc.nom of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρυτάνεις]noun.pl.masc.nom of πρύτανις ("president (of the city council)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἔ̣τ̣ο̣υ̣ς̣]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Αὐτοκρατόρων] [Καισάρων] [---]NA of _ (no translation available)
5 Μ̣η̣δικῶν Παρθικ(ῶν) Γερμ(ανικῶν) μεγίστ(ων)adjective.pl.masc.gen.pos of μέγας ("big, great")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original) Μάρκῳdat, person's name, reference to Sabinus (TM Per 177624) Κλαυδίῳdat, person's name, reference to Sabinus (TM Per 177624) Σαβείνῳdat, person's name, reference to Sabinus (TM Per 177624) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") [ἱερεῖ]noun.sg.masc.dat of ἱερεύς ("priest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐξηγητῇ]noun.sg.masc.dat of ἐξηγητής ("official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καισαρείοις]adjective.pl.masc.dat.pos of καισάρειος (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄλλοις]indefinite.pl.masc.dat of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρυτάνεσι]noun.pl.masc.dat of πρύτανις ("president (of the city council)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μάρκου]gen, person's name, reference to Heliodoros (TM Per 261126) [Ἀντωνίου]gen, person's name, reference to Heliodoros (TM Per 261126) [Ἡλιοδώρου]gen, person's name, reference to Heliodoros (TM Per 261126) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μάρ]-gen, reference to Apros (TM Per 261127)
6 κ̣ουgen, reference to Apros (TM Per 261127) Ἀντωνίουgen, person's name, reference to Apros (TM Per 261127) Ἄπεροςgen, person's name, reference to Apros (TM Per 261127) ἀγυιᾶςnoun.sg.fem.gen of ἀγυιά ("street") Ἀρσινόηςreference to ἀγυιὰ Ἀρσινόης Σωζούσης (TM Geo 9761: L00 - Arsinoes Sozouses Agyia) Σωζο̣[ύση]ς̣reference to ἀγυιὰ Ἀρσινόης Σωζούσης (TM Geo 9761: L00 - Arsinoes Sozouses Agyia).punctuation (not present in the original) ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἐτελειώσαμ[εν]verb.1.pl.aor.ind.act of τελειόω ("finish off")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.][---]NA of _ (no translation available)
7 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Μάρκουgen, person's name, reference to Apros (TM Per 261127) Ἀντω̣ν̣ί̣ουgen, person's name, reference to Apros (TM Per 261127) Ἡλι[ο]δώρουgen, person's name, reference to Heliodoros (TM Per 261126) καὶcoordinator of καί ("and") Μάρκουgen, person's name, reference to Apros (TM Per 261127) [Ἀν]τωνίουgen, person's name, reference to Apros (TM Per 261127) Ἄπεροςgen, person's name, reference to Apros (TM Per 261127) επ[.][---]NA of _ (no translation available)
8 ζούσηςparticiple.sg.pres.act.fem.gen of ζέω ("boil, seethe"),punctuation (not present in the original) ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἔθετοverb.3.sg.aor.ind.mid of τίθημι ("set, put") ἐνpreposition ἐν ("in") κώμῃnoun.sg.fem.dat of κώμη ("village") Φεβίχι̣reference to Φεβιχις (TM Geo 1755: U20 - Phebichis) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Κωίτου̣reference to ὁ Κωίτης (TM Geo 2721: U20 - Koites) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπ̣ὲ̣ρ̣preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Μέμφινreference to Μεμφις (TM Geo 1344: L01 - Memphis) Ἡρα̣κ̣[λεοπολίτου]reference to ὁ ... Ἡρακλεοπολίτης (TM Geo 2713: U20 - Herakleopolites) [διαθήκης]noun.sg.fem.gen of διαθήκη ("disposition, will")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐσφραγισμένης]participle.sg.pf.mid.fem.gen of σφραγίζω ("seal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μετηλλαχυῖα]participle.sg.pf.act.fem.nom of μεταλλάσσω ("change")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμῶν]personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μήτηρ]noun.sg.fem.nom of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σαβινία]nom, mother's name, reference to Apollonarion (TM Per 261134) [Ἀπολλωνάριον]nom, mother's name, reference to Apollonarion (TM Per 261134) [θυγάτηρ]noun.sg.fem.nom of θυγάτηρ ("daughter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑρμηνείας]noun.sg.fem.gen of ἑρμηνεία ("interpretation, explanation")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπόκειται]verb.3.sg.pres.ind.mid of ὑπόκειμαι ("give below, underlie; added below (participle neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 [Σα]βινίαnom, mother's name, reference to Apollonarion (TM Per 261134) Ἀπολλωνάριονnom, mother's name, reference to Apollonarion (TM Per 261134) θ̣υγάτηρnoun.sg.fem.nom of θυγάτηρ ("daughter")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Σαβινίαςinv, mother's name, reference to Sabinia (TM Per 316162) Ἡρα̣[...]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.][---]NA of _ (no translation available) [διαθήκην]noun.sg.fem.acc of διαθήκη ("disposition, will")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐποίησε]verb.3.sg.aor.ind.act of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μάρκος]nom, person's name, reference to Apros (TM Per 261127) [Ἀντωνίνος]nom, person's name, reference to Apros (TM Per 261127) [Ἡλιόδωρος]nom, person's name, reference to Heliodoros (TM Per 261126) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μάρκος]nom, person's name, reference to Apros (TM Per 261127) [Ἀντωνίνος]nom, person's name, reference to Apros (TM Per 261127) [Ἄπερ]nom, person's name, reference to Apros (TM Per 261127) [υἱοί]noun.pl.masc.nom of υἱός ("son")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μου]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 [μέ]χριpreposition μέχρι ("as far as, until")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀσσ̣αρίουnoun.sg.neut.gen of ἀσσάριον ("assarius")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ἴσουadjective.sg.neut.gen.pos of ἴσος ("equal") μέρουςnoun.sg.neut.gen of μέρος ("part, share") κληρονόμοιnoun.pl.masc.nom of κληρονόμος ("heir") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") ἔστωσ̣α̣νverb.3.pl.pres.imp.act of εἰμί ("to be")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ·punctuation (not present in the original) οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") λοιπ̣[οὶ]adjective.pl.masc.nom.pos of λοιπός ("remaining, rest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [πάντες]indefinite.pl.masc.nom of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀποκληρονόμοι]adjective.pl.masc.nom.pos of ἀποκληρονόμος (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μου]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔστωσαν]verb.3.pl.pres.imp.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προσερχέσθωσαν]verb.3.pl.pres.imp.mid of προσέρχομαι ("come or go to, approach")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κληρονομίᾳ]noun.sg.fem.dat of κληρονομία ("inheritance")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μου]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁπόταν]conjunction ὁπόταν ("whensoever")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γνῶσι]verb.3.pl.aor.subj.act of γιγνώσκω ("(come to) know")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δύνωνται]verb.3.pl.pres.subj.mid of δύναμαι ("to be able, can")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μαρτύρασθαι]infinitive.aor.mid of μαρτύρομαι ("call to witness")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑαυτοὺς]personal.pl.masc.acc of ἑαυτοῦ ("of himself")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐμοῦ]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κληρονόμους]noun.pl.masc.acc of κληρονόμος ("heir")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἶναι]infinitive.pres.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κληρο]-noun.sg.masc.nom of κληρονόμος (""heir"")
11 [ν]όμοςnoun.sg.masc.nom of κληρονόμος (""heir"") κληρονόμοιnoun.pl.masc.nom of κληρονόμος ("heir") τεcoordinator of τε ("both ... and") κατάκριτοςadjective.sg.masc.nom.pos of κατάκριτος ("condemned, sentenced") ἔσταιverb.3.sg.fut.ind.mid of εἰμί ("to be") δῶναι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δοῦναι: infinitive.aor.act of δίδωμι ("give") ἀποδῶναι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀποδοῦναι: infinitive.aor.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)") ὅσ[α]relative.pl.neut.acc of ὅσος ("as great as")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ταύτῃ]demonstrative.sg.fem.dat of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διαθήκῃ]noun.sg.fem.dat of διαθήκη ("disposition, will")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μου]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γεγραμμένα]participle.pl.pf.mid.neut.nom of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐστί]verb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦτό]demonstrative.sg.neut.acc of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τε]coordinator of τε ("both ... and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πίστει]noun.sg.fem.dat of πίστις ("trust; safe-conduct")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῶν]demonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρακατατίθεμαι]verb.1.sg.pres.ind.mid of παρακατατίθεμαι (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [υἱῷ]noun.sg.masc.dat of υἱός ("son")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μου]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μάρκῳ]dat, person's name, reference to Heliodoros (TM Per 261126) [Ἀντωνίῳ]dat, person's name, reference to Heliodoros (TM Per 261126) [Ἡλιοδώρῳ]dat, person's name, reference to Heliodoros (TM Per 261126) [καταλείπω]verb.1.sg.pres.ind.act of καταλείπω ("leave behind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
12 [....]αNA of _ (no translation available) Ἀρσάμουgen, person's name, reference to Arsames (TM Per 261128) καὶcoordinator of καί ("and") Μ̣ουχίουgen, person's name, reference to Mouchis (TM Per 261129) Παπεῖdat, person's name, reference to Papeeis (TM Per 261130) ἀρο̣ύραςnoun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σιτικὰς̣adjective.pl.fem.acc.pos of σιτικός ("of wheat")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πέντεnumeral πέντε ("five") καὶcoordinator of καί ("and") μ[---]NA of _ (no translation available) [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 [χ]ρ̣υσ̣ῷnoun.sg.masc.dat of χρυσός ("gold")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὁλκῆςnoun.sg.fem.gen of ὁλκή ("weight") μναιαῖαnoun.pl.neut.acc of μνάιαιον (no translation available) ὀκτὼnumeral ὀκτώ ("eight") καὶcoordinator of καί ("and") π̣αιδίσκηνnoun.sg.fem.acc of παιδίσκη ("female slave")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only οἰκογενῆ ⟦οικογενην⟧adjective.sg.fem.acc.pos of οἰκογενής ("born in the house")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ὀν[όματι]noun.sg.neut.dat of ὄνομα ("name")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
14 [ἀ]πὸpreposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κλήρουnoun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot") Κυδρέωςreference to κλῆρος Κυδρέως (TM Geo 5382: U20 - Kydreos Kleros) ἀρούραςnoun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") σιτι̣[κὰς]adjective.pl.fem.acc.pos of σιτικός ("of wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ε̣ἰ̣κ̣οσ̣ι̣τρ̣[εῖ]ς̣verb.2.sg.pres.ind.act of εἰκοσιτρέω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὁμοίωςadverb of ὅμοιος ("similar, likewise") [---]NA of _ (no translation available)
15 [τ]ρίτονadjective.sg.neut.nom.pos of τρίτος ("third")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἐνpreposition ἐν ("in") χρυσῷnoun.sg.masc.dat of χρυσός ("gold") ὁλκ[ῆς]noun.sg.fem.gen of ὁλκή ("weight")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μ̣να̣ι̣α̣[ῖα]noun.pl.neut.acc of μνάιαιον (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὀ̣κ̣τ̣ὼnumeral ὀκτώ ("eight")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") παιδίσκηνnoun.sg.fem.acc of παιδίσκη ("female slave") μ[.][---]NA of _ (no translation available)
16 δόλουnoun.sg.masc.gen of δόλος ("deceit, fraud") πονηροῦadjective.sg.masc.gen.pos of πονηρός ("evil") Μάρκοςnom, person's name, reference to Heliodoros (TM Per 261126) Ἀ̣[ντώνιος]nom, person's name, reference to Heliodoros (TM Per 261126) [Ἡ]λιόδωροςnom, person's name, reference to Heliodoros (TM Per 261126) υἱόςnoun.sg.masc.nom of υἱός ("son") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") κλ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
17 [..]NA of _ (no translation available) ἥμι̣[σ]υadjective.sg.neut.nom.pos of ἥμισυς ("half")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δωδ̣[έκατον]adjective.sg.neut.nom.pos of δωδέκατος ("twelfth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [......]NA of _ (no translation available) ἀ̣πὸpreposition ἀπό ("from")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πλεονασμοῦnoun.sg.masc.gen of πλεονασμός ("surplus") χω[---]NA of _ (no translation available)
18 [---]σ̣δ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀρουρῶνnoun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") δεκ̣αεπτὰnumeral δεκαεπτά ("seventeen")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
19 [---]NA of _ (no translation available) μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") τέκνωνnoun.pl.neut.gen of τέκνον ("child") ε̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
20 [---]NA of _ (no translation available) [δόλ]ουnoun.sg.masc.gen of δόλος ("deceit, fraud")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πονηροῦadjective.sg.masc.gen.pos of πονηρός ("evil").punctuation (not present in the original) ἐκκομισθῆναιinfinitive.aor.pass of ἐκκομίζω ("carry or bring out") ἐμ̣[αυτὴν]personal.sg.fem.acc of ἐμαυτοῦ ("of me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [θέλω]verb.1.sg.pres.ind.act of ἐθέλω ("want, to be willing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [φροντίδι]noun.sg.fem.dat of φροντίς ("care")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εὐσεβείᾳ]noun.sg.fem.dat of εὐσέβεια ("piety")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κληρονόμων]noun.pl.masc.gen of κληρονόμος ("heir")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μου]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰ]conjunction εἰ ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δέ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τι]indefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐγὼ]personal.sg.comm.nom of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ταῦτα]demonstrative.pl.neut.acc of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γεγραμμένον]participle.sg.pf.mid.neut.nom of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καταλείπω]verb.1.sg.pres.ind.act of καταλείπω ("leave behind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐμῇ]adjective.sg.fem.dat.pos of ἐμός ("my, mine")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χειρὶ]noun.sg.fem.dat of χείρ ("hand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γεγραμμένον]participle.sg.pf.mid.neut.nom of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἵῳ]relative.sg.masc.dat of οἷος ("such as")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δήποτε]adverb of δήποτε ("at some time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τρόπῳ]noun.sg.masc.dat of τρόπος ("way, manner")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βέβαιον]adjective.sg.neut.acc.pos of βέβαιος ("firm")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
21 [ἐμοὶ]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἶναι]infinitive.pres.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θέλω]verb.1.sg.pres.ind.act of ἐθέλω ("want, to be willing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ταύτης]demonstrative.sg.fem.gen of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δ̣ι̣αθήκηςnoun.sg.fem.gen of διαθήκη ("disposition, will")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δόλοςnoun.sg.masc.nom of δόλος ("deceit, fraud") πονηρὸςadjective.sg.masc.nom.pos of πονηρός ("evil") ἀπέστω̣verb.3.sg.pres.imp.act of ἄπειμι ("be absent")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) [οἰκετείαν]noun.sg.fem.acc of οἰκετεία ("household of slaves")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρήματά]noun.pl.neut.acc of χρῆμα ("money (plural)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τε]coordinator of τε ("both ... and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διαθήκης]noun.sg.fem.gen of διαθήκη ("disposition, will")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γενομένης]participle.sg.aor.mid.fem.gen of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπρίατο]verb.3.sg.impf.ind.mid of πρίαμαι ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [σηστερτίου]noun.sg.neut.gen of σηστέρτιον (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νούμμου]noun.sg.masc.gen of νοῦμμος ("nummus (bronze coin)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑνός]numeral.sg.masc.gen of εἷς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ζυγοστατοῦντος]participle.sg.pres.act.masc.gen of ζυγοστατέω ("weigh by the balance, weigh")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
22 [......]NA of _ (no translation available) [ἀντεμαρτυρήθη]verb.3.sg.aor.ind.pass of ἀντιμαρτυρέω ("appear as witness against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μ]ά̣ρκο̣ςnom, person's name, reference to Rufus (TM Per 261131) Σαβῖνοςnom, person's name, reference to Rufus (TM Per 261131) Ῥοῦφοςnom, person's name, reference to Rufus (TM Per 261131) οὐατρανὸς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct οὐετρανὸς: noun.sg.masc.nom of οὐετρανός ("veteran") ἐπέγν̣[οι]noun.pl.masc.nom of ἐπέγνος (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διαθήκη]noun.sg.fem.nom of διαθήκη ("disposition, will")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐγένετο]verb.3.sg.aor.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κώμῃ]noun.sg.fem.dat of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Φεβίχι]reference to Φεβιχις (TM Geo 1755: U20 - Phebichis) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Κωίτου]reference to ὁ Κωίτης (TM Geo 2721: U20 - Koites) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μέμφιν]reference to Μεμφις (TM Geo 1344: L01 - Memphis) [Ἡρακλεοπολίτου]reference to ὁ ... Ἡρακλεοπολίτης (TM Geo 2713: U20 - Herakleopolites) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [Αὐτοκράτορος]
23 [Καίσαρος] [Τίτου] [Αἰλίου] [Ἁ]δριανοῦ Ἀντωνίνου Σεβαστοῦ Εὐσεβοῦ[ς] [---]NA of _ (no translation available) [οἱ]article.pl.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λοιποὶ]adjective.pl.masc.nom.pos of λοιπός ("remaining, rest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σφραγισταὶ]noun.pl.masc.nom of σφραγιστής ("sealer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
24 [---]NA of _ (no translation available) Μάρκοςinv, person's name, reference to ... (TM Per 261132) Σαβίνιοςnom, person's name, reference to Rufus (TM Per 261131) Ῥοῦφοςnom, person's name, reference to Rufus (TM Per 261131) ·punctuation (not present in the original) Μάρκοςinv, person's name, reference to ... (TM Per 261132) Σαβ[---]NA of _ (no translation available)
25 [---]NA of _ (no translation available) [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρ]όντωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of πάρειμι ("be present")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") κληρονόμωνnoun.pl.masc.gen of κληρονόμος ("heir") καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") σφραγισ̣[τῶν]noun.pl.masc.gen of σφραγιστής ("sealer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
26 [---]NA of _ (no translation available) [μητρὸ]ς̣noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") Σαβινίαςgen, person's name, reference to Apollonarion (TM Per 261134) Ἀπολλωναρίουgen, person's name, reference to Apollonarion (TM Per 261134) μετηλλα̣χυ̣[ίας]participle.pl.pf.act.fem.acc of μεταλλάσσω ("change")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
27 [---]NA of _ (no translation available) [Ἀντώ]νιοςnom, person's name, reference to Heliodoros (TM Per 261126) Ἡλιόδωροςnom, person's name, reference to Heliodoros (TM Per 261126) <ὁ>article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor τάarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἐπ(ιγεγραμμένα)participle.pl.pf.mid.neut.acc of ἐπιγράφω ("write upon, ")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δοὺςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of δίδωμι ("give") ἐμοὶpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") δε̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
28 [---]νυNA of _ (no translation available) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἡρακλεο(πολίτου)reference to ὁ Ἡρακλεοπολίτης νομός (TM Geo 2713: U20 - Herakleopolites) ν[ο]μοῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπὸpreposition ἀπό ("from") κλήρουnoun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot") Γλε[---]NA of _ (no translation available)
29 [---]ι̣τ̣ουNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") νομ[οῦ]noun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπὸpreposition ἀπό ("from") κλήρου̣noun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἀργαίουreference to κλῆρος Ἀργαίου (TM Geo 8641: U20 - Argaiou Kleros) κα̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
30 [---]NA of _ (no translation available) αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") νο̣μ[οῦ]noun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπὸpreposition ἀπό ("from") κλήρου̣noun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Κυδρέως̣reference to κλῆρος Κυδρέως (TM Geo 5382: U20 - Kydreos Kleros) [---]NA of _ (no translation available)
31 [---]NA of _ (no translation available) [Δ]ημοστρ(…)NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἄρουρανnoun.sg.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") μίανnumeral.sg.fem.acc of εἷς ("into") ἥ̣μισυadjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σει[τικήν]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct σιτικήν: adjective.sg.fem.acc.pos of σιτικός ("of wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
32 [---][.]περNA of _ (no translation available) περὶpreposition περί ("about") κώμηνnoun.sg.fem.acc of κώμη ("village") Φε̣β̣[ῖχιν]reference to Φεβιχις (TM Geo 1755: U20 - Phebichis) [---]NA of _ (no translation available)
33 [---]ηθῆναιNA of _ (no translation available) τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") ἐνκ[τήσεων]noun.pl.fem.gen of ἔγκτησις ("tenure of land")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βιβλιοφύλαξι]noun.pl.masc.dat of βιβλιοφύλαξ ("keeper of archives")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
34 [---]ερNA of _ (no translation available) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") προγεγρ(αμμένος)participle.sg.pf.mid.masc.nom of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ο[.][---]NA of _ (no translation available)
35 [---]ω̣ν̣[..][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
36 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)