TM 23519
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
chr.mitt.71
1 [---]NA of _ (no translation available) τ̣ῷ̣article.sg.masc.dat of ὁ ("the")→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δ[ε]σ̣π̣ό̣(τῃ)noun.sg.masc.dat of δεσπότης ("master")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [μου?]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") λαμπροτάτῳadjective.sg.masc.dat.sup of λαμπρός ("bright, famous") καὶcoordinator of καί ("and") ἐλλογιμωτάτῳadjective.sg.masc.dat.sup of ἐλλόγιμος ("held in account or regard") σχ[ο]λα(στικῷ)adjective.sg.neut.dat.pos of σχολαστικός ("scholar, professor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κ(αὶ)coordinator of καί ("and")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἐκδίκῳ]adjective.sg.neut.dat.pos of ἔκδικος ("defensor (official)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἑ̣ρ̣[μοῦ]reference to Ἑρμοῦ πόλις (TM Geo 816: U15 - Hermopolis (El-Ashmunein)) [π]όλεω[ς]noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 π(αρὰ)preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Αὐρ(η)λίουgen, person's name, reference to Sarapion (TM Per 366398) Σαραπίωνοςgen, person's name, reference to Sarapion (TM Per 366398) Εὐθυμίουgen, father's name, reference to Euthymios (TM Per 366403) μ(ητρὸς)noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Χίαςgen, mother's name, reference to Chia (TM Per 366404) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") [τ]ῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed α(ὐτῆς)demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [πό]λε[ως]noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 ἐγγύοις*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐγγύαις: noun.pl.fem.dat of ἐγγύη ("pledge, security") ἀγράφοιςadjective.pl.fem.dat.pos of ἄγραφος ("unwritten") ἀνεδεξάμηνverb.1.sg.aor.ind.mid of ἀναδείκνυμι ("take up, catch, receive") [τι]νὰindefinite.sg.comm.acc of τις ("who? which?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") ἀπόδοσινnoun.sg.fem.acc of ἀπόδοσις ("giving back, retrun") φανερῶνadjective.pl.neut.gen.pos of φανερός ("visible, clear, evident") χρεῶνnoun.pl.neut.gen of χρέος ("debt") Σαραπίωνιdat, person's name, reference to Sarapion (TM Per 366405) [.........]NA of _ (no translation available) [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ῆς̣article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only α̣(ὐτῆς)demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πό̣λ(εως)noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original)
4 οὐκadverb of οὐ ("not") οἶδαverb.1.sg.pf.ind.act of οἶδα ("know") δὲcoordinator of δέ ("but") πόθενadverb of πόθεν ("whence"),punctuation (not present in the original) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") ἐ[ν]εγγυηθέντοςparticiple.sg.aor.pass.masc.gen of ἐνεγγυάω ("give surety")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἱσταμένουparticiple.sg.pres.mid.masc.gen of ἵστημι ("make to stand") καὶcoordinator of καί ("and") μὴadverb of μή ("not") δρασμῷnoun.sg.masc.dat of δρασμός ("running away, flight") χρησαμένο[υ]participle.sg.aor.mid.masc.gen of χράω ("to need, to use (mostly medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνῆξέ]verb.3.sg.aor.ind.act of ἐνάγω ("lead in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μεpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning")
5 αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ἀγνωμονοῦντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of ἀγνωμονέω ("be contumacious, treat disrespectfully") ἐκε[ί]νουdemonstrative.sg.masc.gen of ἐκεῖνος ("the person there")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") παρε[κ]λήθηνverb.1.sg.aor.ind.pass of παρακαλέω ("summon, request, demand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἐκλείσθηνverb.1.sg.aor.ind.pass of κλείω ("shut, close, bar; celebrate; call") εἰςpreposition εἰς ("into") [τ]ὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δη[μο]σ[ίαν]adjective.sg.fem.acc.pos of δημόσιος ("public")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ε[ἱ]ρκτ[ὴ]νnoun.sg.fem.acc of εἱρκτή ("an inclosure, prison")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") χρεῶνnoun.pl.neut.gen of χρέος ("debt") ἕνεκαpreposition ἕνεκα ("on account of") καὶcoordinator of καί ("and") πολλα̣[..]ονNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) ὅπερrelative.sg.neut.nom of ὅσπερ ("the very man who") ἀπηγορ[ε]υμένονparticiple.sg.pf.mid.neut.nom of ἀπαγορεύω ("forbid")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") νόμοιςnoun.pl.masc.dat of νόμος ("law"),punctuation (not present in the original) ἐβασανίσθηνverb.1.sg.aor.ind.pass of βασανίζω ("rub upon the touch-stone") ἔτιadverb of ἔτι ("yet") [......]NA of _ (no translation available) τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") ἰδίαςadjective.pl.fem.acc.pos of ἴδιος ("one's own") ἑστίαςnoun.pl.fem.acc of ἑστία ("hearth of a house").punctuation (not present in the original)
7 ἔπιτ[α]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἔπειτα: adverb of ἔπειτα ("thereupon")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἐνpreposition ἐν ("in") τ[ῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δημοσίᾳadjective.sg.fem.dat.pos of δημόσιος ("public") εἱρκ[τ]ῇnoun.sg.fem.dat of εἱρκτή ("an inclosure, prison")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") σῆςadjective.sg.fem.gen.pos of σός ("your") λαμπρότητοςnoun.sg.fem.gen of λαμπρότης ("splendour, (your) highness") αὐτὰdemonstrative.pl.neut.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἀγνοούσηςparticiple.sg.pres.act.fem.gen of ἀγνοέω ("ignore").punctuation (not present in the original) ἐπειδὴconjunction ἐπειδή ("since") δὲcoordinator of δέ ("but") πανταχο̣ῦadverb of πανταχοῦ ("everywhere")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [οἱ]article.pl.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ν̣ό[μ]οιnoun.pl.masc.nom of νόμος ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κελεύουσιverb.3.pl.pres.ind.act of κελεύω ("order, urge") Ῥ̣ω̣-reference to Ῥωμαῖος (TM Geo 2058: Latium - Rome)
8 [μαίους]reference to Ῥωμαῖος (TM Geo 2058: Latium - Rome) [<τὸ]>article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor σῶμαnoun.sg.neut.acc of σῶμα ("body") [ἔχ]εινinfinitive.pres.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐλεύθερο[ν]adjective.sg.neut.acc.pos of ἐλεύθερος ("free")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀνύβρειστον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀνύβριστον: adjective.sg.neut.acc.pos of ἀνύβριστος ("not insulted"),punctuation (not present in the original) ταύτῃdemonstrative.sg.fem.dat of οὗτος ("this, that") κέχρημαιverb.1.sg.pf.ind.mid of χράω ("to need, to use (mostly medial)") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ἐκστάσειnoun.sg.fem.dat of ἔκστασις ("cession") [...][---]NA of _ (no translation available)
9 [---]NA of _ (no translation available) ἀντὶpreposition ἀντί ("against") [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χρεῶνnoun.pl.neut.gen of χρέος ("debt") ἀκ[εραί]ωςadverb of ἀκέραιος ("pure, unmixed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καταλα[β]εῖνinfinitive.aor.act of καταλαμβάνω ("seize")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σύμπανταadjective.pl.neut.acc.pos of σύμπας ("all together") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἡμέτεραadjective.pl.neut.acc.pos of ἡμέτερος ("our") πράγματαnoun.pl.neut.acc of πρᾶγμα ("deed, business") κα[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρυσίο]ν̣noun.sg.neut.acc of χρυσίον ("a piece of gold")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") δέο-verb.1.sg.pres.ind.mid of δέω (""must (3rd person); ask (medial); bind"")
10 [μαι]verb.1.sg.pres.ind.mid of δέω (""must (3rd person); ask (medial); bind"") [τό]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γεparticle γε ("at least") ἑκ[τὸν]adjective.sg.neut.acc.pos of ἑκτός ("sixth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μεpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") ἔχεινinfinitive.pres.act of ἔχω ("to have") καὶcoordinator of καί ("and") ἐ[μ]ὲpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀνείεσθαιinfinitive.pres.mid of ἀνείω (no translation available) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") εἱργμῶνnoun.pl.masc.gen of εἱργμός ("cage, prison") καὶcoordinator of καί ("and") βασάνωνnoun.pl.fem.gen of βάσανος ("touchstone") καὶcoordinator of καί ("and") ἔχεινinfinitive.pres.act of ἔχω ("to have") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") [σῶμα]noun.sg.neut.acc of σῶμα ("body")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]λεύθερονadjective.sg.neut.acc.pos of ἐλεύθερος ("free")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνύ]βρε[ιστον]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀνύβριστον: adjective.sg.neut.acc.pos of ἀνύβριστος ("not insulted")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") νόμουςnoun.pl.masc.acc of νόμος ("law") ·punctuation (not present in the original) ἐξορκίζωverb.1.sg.pres.ind.act of ἐξορκίζω ("conjure") δὲcoordinator of δέ ("but") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") δημόσιονadjective.sg.masc.acc.pos of δημόσιος ("public") ἀντισκριβα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀντισκρίβαν: noun.sg.masc.acc of ἀντισκρίβας (no translation available) [Ἀ]παλ[ὼν]acc, person's name, reference to Apalos (TM Per 366406) [πρός]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τε]coordinator of τε ("both ... and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Θεὸν]Divine element: Θεον παντο-noun.sg.masc.acc of παντοκράτωρ (""almighty"")
12 [κράτορ]αnoun.sg.masc.acc of παντοκράτωρ (""almighty"") κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εὐσέβεια[ν]noun.sg.fem.acc of εὐσέβεια ("piety")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed νίκηνnoun.sg.fem.acc of νίκη ("victory") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") [δε]σπότουnoun.sg.masc.gen of δεσπότης ("master")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡμῶ[ν]personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Φλα(υίου) Λ[έ]ον[τος] [τ]οῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αἰω[νίου]adjective.sg.masc.gen.pos of αἰώνιος ("perpetual")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐγού]σ[το]υ κ̣(αὶ)coordinator of καί ("and")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
13 [Αὐτοκράτορος] [ὥστ?]ε?conjunction ὥστε ("so that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀνελόμεν[ον]participle.sg.aor.mid.masc.nom of ἀναιρέω ("take up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...]NA of _ (no translation available) [τῇ]δεdemonstrative.sg.fem.dat of ὅδε ("this")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") [.]NA of _ (no translation available) ἐκστα̣[ς]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.......]NA of _ (no translation available) δημοσίο[..]NA of _ (no translation available)
14 [...........]NA of _ (no translation available) [ὑ]ποσημ[ιω]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..............]οςNA of _ (no translation available) το[.......]NA of _ (no translation available) [ὥσ]τʼconjunction ὥστε ("so that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐμέpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") με[........]ηναιNA of _ (no translation available) ε̣[........]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") δη[...]NA of _ (no translation available)
15 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπερωτηθεὶς]participle.sg.aor.pass.masc.nom of ἐπερωτάω ("ask, consult")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὡ]μολόγη[σα]verb.1.sg.aor.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σ]ῇadjective.sg.fem.dat.pos of σός ("your")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λαμπρό[τη]τιnoun.sg.fem.dat of λαμπρότης ("splendour, (your) highness")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) λαμπρ[ό]τατεadjective.sg.masc.voc.sup of λαμπρός ("bright, famous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δηφ[ήν]σ[ωρ]noun.sg.masc.nom of δηφήνσωρ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
16 [---]NA of _ (no translation available) [Αὐρήλιος]gen, person's name, reference to Sarapion (TM Per 366398) [Σαρ]απιωνος* Ε[ὐθυμ]ίουgen, father's name, reference to Euthymios (TM Per 366403) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") προκ[εί]μενοςparticiple.sg.pres.mid.masc.nom of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐθέμηνverb.1.sg.aor.ind.mid of τίθημι ("set, put") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἔκστ[α]σι[ν]noun.sg.fem.acc of ἔκστασις ("cession")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρό]κ(ειται)verb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
17 [---]NA of _ (no translation available) [Α]ὐρήλιοςnom, person's name, reference to Paulinus (TM Per 366399) Πα̣[υλί]νοςnom, person's name, reference to Paulinus (TM Per 366399) Ἑρμάμμ[ων]οςgen, father's name, reference to Hermammon (TM Per 366400) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") προκ(είμενος)participle.sg.pres.mid.masc.nom of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀξιωθὶς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀξιωθεὶς: participle.sg.aor.pass.masc.nom of ἀξιόω ("ask") ἔγραψαverb.1.sg.aor.ind.act of γράφω ("write") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") γράμμα[τα]noun.pl.neut.acc of γράμμα ("what is written, letter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰδ]ότοςparticiple.sg.pf.act.masc.gen of οἶδα ("know")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
18 Αὐρήλιοςnom, person's name, reference to Apalos (TM Per 366401) Ἀπαλὼςnom, person's name, reference to Apalos (TM Per 366401) Παπνουθίουgen, father's name, reference to Papnoutis (TM Per 366402) [.]NA of _ (no translation available) Ἑρμοῦreference to Ἑρμοῦ πόλις (TM Geo 816: U15 - Hermopolis (El-Ashmunein)) πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city") ἀνίλιφα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀνείλειφα: verb.3.sg.impf.ind.act of ἀνείλειφειμι (no translation available) τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἔκστασινnoun.sg.fem.acc of ἔκστασις ("cession") δημοσίᾳadverb of δημοσίᾳ ("publicly") προτ[εθ]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.......]NA of _ (no translation available)
19 [ὑπατείας]noun.sg.fem.gen of ὑπατεία ("consulate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δεσπότουnoun.sg.masc.gen of δεσπότης ("master") ἡμῶ[ν]personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Φ]λα(υίου) Λέοντος τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") αἰωνίουadjective.sg.masc.gen.pos of αἰώνιος ("perpetual") Αὐγού[στ]ου τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") βnumeral β (2) καὶcoordinator of καί ("and") Φλα(υίου) [.......]NA of _ (no translation available) [Ἐπεὶ]φ ε̣ἰ̣κ̣ά̣διadjective.sg.fem.dat.pos of εἰκάς ("twentieth day of the month")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)