TM 25232
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.athen.68
1 [---]ω[---]NA of _ (no translation available) τ̣ῷ̣article.sg.masc.dat of ὁ ("the")→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [κ]υρ[ί]ῳnoun.sg.masc.dat of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 [---]NA of _ (no translation available) [ὑγιαίν]ο̣μενverb.1.pl.pres.ind.act of ὑγιαίνω ("be healthy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only π[.]νεοNA of _ (no translation available)
3 [---]νNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") τ[ῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μ̣η̣[τ]ρίnoun.sg.fem.dat of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
4 [---]NA of _ (no translation available) [τ]ῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀδελφῆςnoun.sg.fem.gen of ἀδελφή ("sister") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
5 [---]NA of _ (no translation available) [κ]α̣ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only παλλιόλινnoun.sg.fem.acc of παλλιόλις (no translation available)
6 [---]NA of _ (no translation available) [ἀ]ναβαίνειςverb.2.sg.pres.ind.act of ἀναβαίνω ("go up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 [---]λ̣α̣ε̣τ̣α̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀνα[.]NA of _ (no translation available)
8 [---][.]NA of _ (no translation available) ὀβολο[ὺ]ςnoun.pl.masc.acc of ὀβολός ("obol (money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 [---][.][---]NA of _ (no translation available) ἕνεκε*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἕνεκα: preposition ἕνεκα ("on account of")
10 [---][.][---]NA of _ (no translation available) ἴ̣σ̣ονadjective.sg.neut.acc.pos of ἴσος ("equal")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ε̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
11 [---]ταNA of _ (no translation available) [ἔ]χο̣ν̣[τ]αparticiple.sg.pres.act.masc.acc of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
12 [---][.]εςNA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Ἡ[ρ]α-NA of _ ("no translation available")
13 [---]NA of _ ("no translation available") [ἐ]ὰνconjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed θέλῃςverb.2.sg.pres.subj.act of ἐθέλω ("want, to be willing") ἄρτιadverb of ἄρτι ("just, now") [---]NA of _ (no translation available)
14 [---][.][---]ουNA of _ (no translation available) [α]λ[λ]α[---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
15 [---]ς̣[---][.]οNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only γέγω[---]NA of _ (no translation available)
16 [---]NA of _ (no translation available) ἰ̣δούinterjection of ἰδού ("look")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) γεί̣ν̣[ε]-verb.3.sg.pres.ind.mid of γίγνομαι (""come into being; become; makes in totla (3rd pers.)"")
17 [ται]verb.3.sg.pres.ind.mid of γίγνομαι (""come into being; become; makes in totla (3rd pers.)"") [---]ανNA of _ (no translation available) μετα̣GAP of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ε̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
18 [---]αιNA of _ (no translation available) εκπλε̣ξ[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
19 [---]ταNA of _ (no translation available) ετοιμα[---]NA of _ (no translation available)
20 [---][.]είδουNA of _ (no translation available) μ[..][---]NA of _ (no translation available)
21 [---][.]ηNA of _ (no translation available) σ[ο]ίpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τιςindefinite.sg.comm.nom of τις ("who? which?") λέγειverb.3.sg.pres.ind.act of λέγω ("say")
22 [---][.]NA of _ (no translation available) γράψοις*asterisk indicates error or non-standard form for the correct γράψεις: verb.2.sg.fut.ind.act of γράφω ("write") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
23 [ἐπιστολὴν]noun.sg.fem.acc of ἐπιστολή ("letter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed περὶpreposition περί ("about") τούτουdemonstrative.sg.neut.gen of οὗτος ("this, that")
24 [---]κασσινNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") ἣνrelative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
25 [---][..]NA of _ (no translation available) ἀσπαζο-NA of _ ("no translation available")
26 [---]NA of _ ("no translation available") [ἀσ]πάσετεverb.2.pl.fut.ind.act of ἀσπάω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]NA of _ (no translation available)
27 [---][...]NA of _ (no translation available) μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
28 [---][..]ιNA of _ (no translation available) τωνGAP of _ (no translation available) ἱμ[ατί]-noun.pl.neut.gen of ἱμάτιον (""cloak"")
29 ωνnoun.pl.neut.gen of ἱμάτιον (""cloak"")
30 [.]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)