TM 3128
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.sorb.1.13_1
1 βα[σι]λεῖnoun.sg.masc.dat of βασιλεύς ("king")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Πτολεμαίωι χαί[ρειν]infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]ω̣ν̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ὀξορυγ[χ]είτου*reference to ὁ Ὀξορυγχείτης νομός (TM Geo 2722: U19 - Oxyrynchites) νομοῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law").punctuation (not present in the original) ἀδικοῦμαιverb.1.sg.pres.ind.mid of ἀδικέω ("to do wrong") ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") ἱππείωνadjective.pl.masc.gen.pos of ἵππειος ("of a horse or horses") Τ[......]NA of _ (no translation available) [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 Σπαρτάκουgen, person's name, reference to Spartakos (TM Per 13645) τάγματοςnoun.sg.neut.gen of τάγμα ("ordinance; brigade") κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Δαρείου] [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἄλλουindefinite.sg.masc.gen of ἄλλος ("other") Δαρείου ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Νικοκλείουςgen, person's name, reference to Nikokles (TM Per 16400).punctuation (not present in the original) σοῦpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") γὰρparticle γάρ ("for") συντεταχότοςparticiple.sg.pf.act.masc.gen of συντάσσω ("order") ἐπισταθμ[εύ]-infinitive.pres.act of ἐπισταθμεύω (""to be billeted or quartered upon"")
3 εινinfinitive.pres.act of ἐπισταθμεύω (""to be billeted or quartered upon"") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") ἱππεῖςnoun.pl.masc.acc of ἱππεύς ("horseman, cavalryman") τ[..............]ρανNA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) οὗτοιdemonstrative.pl.masc.nom of οὗτος ("this, that") ὅληνadjective.sg.fem.acc.pos of ὅλος ("whole") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") οἰκίανnoun.sg.fem.acc of οἰκία ("house") παρελόμενοιparticiple.pl.aor.mid.masc.nom of παραιρέω ("take away from, withdraw, remove") ἔχουσινverb.3.pl.pres.ind.act of ἔχω ("to have"),punctuation (not present in the original) ἐμὲpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") δʼcoordinator of δέ ("but") ἐγβεβλή-verb.3.pl.pf.ind.act of ἐγβαβλέννυμι ("no translation available")
4 κασινverb.3.pl.pf.ind.act of ἐγβαβλέννυμι ("no translation available").punctuation (not present in the original) δ[έομαι]verb.1.sg.pres.ind.mid of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὖν]particle οὖν ("thus, therefore; certainly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σου]personal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βασιλεῦ]noun.sg.masc.voc of βασιλεύς ("king")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....][πρόσ?]ταγμαNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πρὸςpreposition πρός ("to, about") Νικάνοραacc, person's name, reference to Nikanor (TM Per 343030) τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") στρατηγόνnoun.sg.masc.acc of στρατηγός ("strategos, nome governor"),punctuation (not present in the original) ὅπωςconjunction ὅπως ("in order that") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") κο-verb.1.sg.aor.subj.mid of κομίζω (""deliver, receive"")
5 μίσ[ωμαι]verb.1.sg.aor.subj.mid of κομίζω (""deliver, receive"") [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ε]ὐτυχεῖverb.3.sg.pres.ind.act of εὐτυχέω ("to be prosperous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
p.sorb.1.13_2
6 [---]NA of _ (no translation available) Ἀπελλ(αίου) ιβnumeral ιβ (12)7 [---]λ̣υκο[.][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
8 [..]NA of _ (no translation available) πρὸςpreposition πρός ("to, about") [.][---]NA of _ (no translation available)
9 [.]NA of _ (no translation available) Δ̣α̣ρ̣ε̣ῖ̣ο̣ν̣acc, person's name, reference to Dareios (TM Per 16498) [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)