TM 41628
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.22.15850
1 [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀγδό]ουadjective.sg.masc.gen.pos of ὄγδοος ("eighth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Αὐτοκράτ̣ο̣ρος̣ [Καίσαρος]
2 [Τραιανοῦ] [Ἁ]δ̣ρ̣ια̣ν̣οῦ Σεβαστοῦ Μ̣εχε̣ὶ̣ρ̣
3 [.]NA of _ (no translation available) [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Τρύφ]ωνnom, person's name, reference to Tryphon (TM Per 147500) Λουκίουgen, father's name, reference to Lucius alias Serenus (TM Per 129229) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κ̣αὶcoordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Σε̣ρ[ή]ν̣ουgen, father's name, reference to Lucius alias Serenus (TM Per 129229)
4 [τελώνης]noun.sg.masc.nom of τελώνης ("tax farmer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐγ]κ̣υκλιακῶνadjective.pl.masc.gen.pos of ἐγκυκλιακός (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἀρσινοίτ̣ο̣υ̣ ν̣ο̣μ̣ο̣ῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
5 [..]NA of _ (no translation available) κ̣α̣ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ησ[...]ςNA of _ (no translation available) κοινων̣[ο]ι̣[....]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
6 [..........]NA of _ (no translation available) μ̣ετ̣ὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ̣υ̣ρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἀνδρὸς̣noun.sg.masc.gen of ἀνήρ ("man")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ὥ̣ρ̣ουgen, person's name, reference to Horos (TM Per 41270).punctuation (not present in the original)
7 [διεγρ(άψατε)]verb.2.pl.aor.ind.act of διαγράφω ("pay, draw up a list; ")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [τέλο]ς̣noun.sg.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀνενεώσεως*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀνανεώσεως: noun.sg.fem.gen of ἀνανέωσις ("renewal") ἐνάτουadjective.sg.masc.gen.pos of ἔνατος ("ninth")
8 [εἰκοσιεβδό]μ̣ο̣υ̣noun.sg.masc.gen of εἰκοσιεβδόμος (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μ̣έ̣ρ̣[ους]noun.sg.neut.gen of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣όπων̣noun.pl.masc.gen of τόπος ("place")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only οἰκοπέ̣δω̣ν̣noun.pl.neut.gen of οἰκόπεδον ("building-site")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
9 [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κώμῃ]noun.sg.fem.dat of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Βακ]χ̣[ιάδι] ὑποχρέουadjective.sg.fem.gen.pos of ὑπόχρεος ("debtor") Τ̣αύριοςgen, person's name, reference to Tahyris (TM Per 251152)
10 [..........]NA of _ (no translation available) [π]ρὸςpreposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀργ(υρίου)noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δ̣ρ̣α̣χ̣μ̣ὰ̣[ς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [δ]ι̣ακο̣σί̣αςnumeral.pl.fem.acc of διακόσιοι ("two hundred")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
11 [...](…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original) θnumeral θ (9) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Φαῶφι ιβnumeral ιβ (12) Τρύφωνnom, person's name, reference to Tryphon (TM Per 147500)
12 [σεση(μείωμαι)]verb.1.sg.pf.ind.mid of σημειόω ("sign, mark, provide signature")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [τέλος]noun.sg.neut.nom of τέλος ("end; tax; payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]ν̣ανεώσεω(ς)noun.sg.fem.gen of ἀνανέωσις ("renewal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐνάτουadjective.sg.neut.gen.pos of ἔνατος ("ninth") εἰκοσιεβ̣-adjective.sg.fem.gen.pos of εἰκοσιέβδομος ("no translation available")
13 [δόμου]adjective.sg.fem.gen.pos of εἰκοσιέβδομος ("no translation available") [μέρους]noun.sg.neut.gen of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]ωθ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πρὸςpreposition πρός ("to, about") δραχ(μὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated διακοσί[ας]numeral.pl.fem.acc of διακόσιοι ("two hundred")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
14 [..........]NA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)