TM 9123
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
bgu.1.81
1 [...]ενίῳNA of _ (no translation available) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and")2 [.]μῳNA of _ (no translation available) δεκαδάρχῃnoun.sg.masc.dat of δεκαδάρχης ("decurio (army)")
3 [παρ]ὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Διοσκόρουgen, father's name, reference to Dioskoros (TM Per 22176) Διοσκόρουgen, father's name, reference to Dioskoros (TM Per 22176)
4 σιτοπαραλήμπτουnoun.sg.masc.gen of σιτοπαραλήμπτης ("receiver of corn-dues") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
5 Αὐτοδίκη[ς]reference to Αὐτοδίκη (TM Geo 383: 00b - Autodike) [....]αστουνNA of _ (no translation available)
6 [α]ὐτὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed θησαυροῖςnoun.pl.masc.dat of θησαυρός ("treasury")
7 [...]NA of _ (no translation available) πυροῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat") γενήματο(ς)noun.sg.neut.gen of γένημα ("produce")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
8 [....]οδιχθέντος*asterisk indicates error or non-standard form for the correct |gap=4|οδειχθέντος: NA of _ (no translation available)
9 [....]ενNA of _ (no translation available) διὰpreposition διά ("through, because of") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") τελευ-adjective.sg.neut.gen.pos of τελευταῖος (""final, last"")
10 [ταί]ο̣υ̣adjective.sg.neut.gen.pos of τελευταῖος (""final, last"") μηνιαίουadjective.sg.neut.gen.pos of μηνιαῖος ("monthly") Μεχεὶρ
11 [μ]ηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἐνεστῶτοςparticiple.sg.pf.act.masc.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
12 ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Βχμnumeral Βχμ (2640) ?numeral ? (1/2) γ´numeral γ´ (1/3) ιβ´numeral ιβ´ (1/12) μη´numeral μή´ (1/48)
13 ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") χειρισμοῦnoun.sg.masc.gen of χειρισμός ("handling") Οὔρσουgen, person's name, reference to Ursus (TM Per 22177)
14 (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Αμγnumeral Αμγ (1043) ?numeral ? (1/2) κδ´numeral κδ´ (1/24) μη´numeral μή´ (1/48),punctuation (not present in the original)
15 ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἀνηλώθ(ησαν)verb.3.pl.aor.ind.pass of ἀναλίσκω ("expend")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εἰςpreposition εἰς ("into")
16 ἐκπεψ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἔκπεμψιν: noun.sg.fem.acc of ἔκπεμψις ("sending out or forth") εὐθηνίαςnoun.sg.fem.gen of εὐθηνία ("prosperity")
17 (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated φμγnumeral φμγ (543)
18 λοιπὰςadjective.pl.fem.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest") (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρτάβας)noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated φnumeral φ (500) ?numeral ? (1/2) κδ´numeral κδ´ (1/24) μη´numeral μή´ (1/48)
19 χιρισμοῦ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χειρισμοῦ: noun.sg.masc.gen of χειρισμός ("handling") Ἥρωνοςgen, person's name, reference to Heron (TM Per 22178)
20 (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Αχnumeral Αχ (1600) γ´numeral γ´ (1/3) κδ´numeral κδ´ (1/24),punctuation (not present in the original) ἃςrelative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") καὶcoordinator of καί ("and") κα-verb.1.pl.aor.ind.act of κατάγω (""lead down"")
21 τήξαμενverb.1.pl.aor.ind.act of κατάγω (""lead down"") εἰςpreposition εἰς ("into") ὅρμονnoun.sg.masc.acc of ὅρμος ("anchorage") Ἄλ-reference to Ἄλσος (TM Geo 121: 00d - Alsos)
22 σουςreference to Ἄλσος (TM Geo 121: 00d - Alsos) μητρο(πόλεως)noun.sg.fem.gen of μητρόπολις ("metropolis, chief town")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρτάβας)noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Αυξnumeral Αξ (1460)
23 καὶcoordinator of καί ("and") εἰςpreposition εἰς ("into") ἔκπεψιν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἔκπεμψιν: noun.sg.fem.acc of ἔκπεμψις ("sending out or forth")
24 νίαςnoun.sg.fem.gen of νία (no translation available) (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρτάβας)noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ρμnumeral ρμ (140) γ´numeral γ´ (1/3) κδ´numeral κδ´ (1/24),punctuation (not present in the original)
25 ἃςrelative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") καὶcoordinator of καί ("and") παραδώσωverb.1.sg.fut.ind.act of παραδίδωμι ("give, deliver") ἐνpreposition ἐν ("in") θη-noun.sg.masc.dat of θησαυρός (""treasury"")
26 σαυρῷnoun.sg.masc.dat of θησαυρός (""treasury"") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
27 πλήρηςadjective.sg.masc.nom.pos of πλήρης ("full of, in full").punctuation (not present in the original)
28 Διόσκοροςnom, person's name, reference to Dioskoros (TM Per 22179) γρ(αμματεὺς)noun.sg.masc.nom of γραμματεύς ("scribe, secretary")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐπιδέδωκαverb.1.sg.pf.ind.act of ἐπιδίδωμι ("deliver")
29 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κθnumeral κθ (29) Μάρκου Αὐρηλίου
30 Κομμόδου Ἀντωνίνου
31 Καίσαρος τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
32 Παχὼν ζnumeral ζ (7).punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)