TM 91711
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
bgu.19.2802
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [.]ησ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 [........................................]NA of _ (no translation available) [ἀ]πὸpreposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κώμ[ης]noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Θ̣ύ̣νεωςreference to Θυνις (TM Geo 2923: U15 - Thynis) ·punctuation (not present in the original) βούλομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of βούλομαι ("want") ἑκου-adverb of ἑκούσιος (""voluntary"")
3 [σίως]adverb of ἑκούσιος (""voluntary"") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐθαιρέτως]adverb of αὐθαίρετος ("self-chosen, voluntary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μισθώσασθαι]infinitive.aor.mid of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρά]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σου]personal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μόνονadjective.sg.masc.acc.pos of μόνον ("only") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ἐνεστῶταparticiple.sg.pf.act.masc.acc of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)") ἐνιαυτὸνnoun.sg.masc.acc of ἐνιαυτός ("year") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") ὑπαρ-participle.pl.pres.act.fem.acc of ὑπάρχω (""be available; property (participle)"")
4 [χούσας]participle.pl.pres.act.fem.acc of ὑπάρχω (""be available; property (participle)"") [σοι]personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρακτορίαν]noun.sg.fem.acc of πρακτορία ("territory")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῆς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Θύνεως]reference to ἡ ... Θυνις (TM Geo 2923: U15 - Thynis) [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [το]ῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δι’preposition διά ("through, because of") αὐτῶνpersonal.pl.comm.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") κλ̣ήρο̣υnoun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀρούραςnoun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") εἴκοσιnumeral εἴκοσι ("twenty") τέσσα-numeral.pl.fem.acc of τέσσαρες (""four"")
5 [ρας]numeral.pl.fem.acc of τέσσαρες (""four"") [---]NA of _ (no translation available) [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γενησομένην?]participle.sg.fut.mid.fem.acc of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐντὸςpreposition ἐντός ("within") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἁθὺρ μηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month") κατάθεσινnoun.sg.fem.acc of κατάθεσις ("disposition") ἐνpreposition ἐν ("in") ἄρακιnoun.sg.masc.dat of ἄραξ ("tine-tare")
6 [..............................]NA of _ (no translation available) [ἑκάστης]indefinite.sg.fem.gen of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρο]ύρηςnoun.sg.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") χόρτουnoun.sg.masc.gen of χόρτος ("green crop, fodder") ·punctuation (not present in the original) ἐπὰνconjunction ἐπάν ("whenever") δὲcoordinator of δέ ("but") παρέλθῃverb.3.sg.aor.subj.act of παρέρχομαι ("pass by") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") καιρόςnoun.sg.masc.nom of καιρός ("(right) time, moment"),punctuation (not present in the original)
7 [παρέξω]verb.1.sg.fut.ind.act of παρέχω ("hand over, provide")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σοι]personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμίσειαν]noun.sg.fem.acc of ἥμισυς ("half")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καρπῶν]noun.pl.masc.gen of καρπός ("fruit, crop")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑκάστης]indefinite.sg.fem.gen of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]ρ̣ο̣ύρηςnoun.sg.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") χόρ[τ]ουnoun.sg.masc.gen of χόρτος ("green crop, fodder")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἢcoordinator of ἤ ("or") καὶcoordinator of καί ("and") ἄλλωνindefinite.pl.neut.gen of ἄλλος ("other") ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἐὰνparticle ἄν ("(particle: should)")
8 [καταθῶμαι]verb.1.sg.pres.subj.mid of καταθέω ("place, put, lay down")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..............................]υχονNA of _ (no translation available) τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") σπορὰνnoun.sg.fem.acc of σπορά ("sowing") ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἐὰνparticle ἄν ("(particle: should)") καταθῶμαιverb.1.sg.pres.subj.mid of καταθέω ("place, put, lay down")
9 [.............................................]NA of _ (no translation available) ἀ̣ρούραςnoun.sg.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ο̣ὐ̣δ[.]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only παρέχοντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of παρέχω ("hand over, provide")
10 [..]α[---]NA of _ (no translation available) [ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μίσθ]ωσιςnoun.sg.fem.nom of μίσθωσις ("lease, rent")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)