TM 23645
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.ammon.2.47_1
1 κἀμὲ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct καὶ: coordinator of καί ("and") personal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") δεύ̣[τερο]νadjective.sg.masc.acc.pos of δεύτερος ("second")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τάξινnoun.sg.fem.acc of τάξις ("order") προστάττειverb.3.sg.pres.ind.act of προστάσσω ("order") γίγνεσθαιinfinitive.pres.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)"),punctuation (not present in the original) ἄνδραnoun.sg.masc.acc of ἀνήρ ("man") μηδεμιᾶ̣ς̣indefinite.sg.fem.gen of μηδείς ("no-one")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 αἰτίαςnoun.sg.fem.gen of αἰτία ("responsibility, cause") μηδ̣[ὲ]coordinator of μηδέ ("and not, not even")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [μέ]μψεωςnoun.sg.fem.gen of μέμψις ("blame")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὄνταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of εἰμί ("to be") ὑπεύθυνονadjective.sg.masc.acc.pos of ὑπεύθυνος ("liable to give account"),punctuation (not present in the original) ⟦ἐγ̣καλου⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only διὰpreposition διά ("through, because of") μισ̣θῶνnoun.pl.masc.gen of μισθός ("hire, wages")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δὲcoordinator of δέ ("but") α̣[ἴ]-noun.sg.fem.acc of αἴτησις (""request, demand"")
3 τησινnoun.sg.fem.acc of αἴτησις (""request, demand"") ἄπρ̣α̣[κτ]όνadjective.sg.fem.acc.pos of ἄπρακτος ("unavailing, unprofitable")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μεpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") \α̣ὐτῶι/demonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line προσεληλυθόταparticiple.sg.pf.act.masc.acc of προσέρχομαι ("come or go to, approach"),punctuation (not present in the original) [..]εNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") θέαμαnoun.sg.neut.acc of θέαμα ("sight, spectacle") ἰδεῖνinfinitive.aor.act of ὁράω ("see") οὐδαμ̣[ῶ]ς̣adverb of οὐδαμῶς ("in no wise")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
4 οὔτεcoordinator of οὔτε ("and not") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") πάσχοντ̣[ι]participle.sg.pres.act.masc.dat of πάσχω ("suffer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only φ̣ο̣ρητ̣όνadjective.sg.masc.acc.pos of φορητός ("borne, carried")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) οὔτεcoordinator of οὔτε ("and not") τ̣[οῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [θε]ωμένο̣ιςparticiple.pl.pres.mid.masc.dat of θεάομαι ("gaze at, behold")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀνεκτόνadjective.sg.neut.nom.pos of ἀνεκτός ("bearable, sufferable, tolcrable"),punctuation (not present in the original) πρ̣ά̣[ω]ς̣adverb of πρᾶος ("Gött. Nachr.")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
5 ἐνεγ[κ]εῖνinfinitive.aor.act of φέρω ("carry, bear")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") σιωπῆ[ι]noun.sg.fem.dat of σιωπή ("silence")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed θέανnoun.sg.fem.acc of θέα ("goddess") ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") πα̣ρ̣[όντος]participle.sg.pres.act.masc.gen of πάρειμι ("be present")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τινὸςindefinite.sg.comm.gen of τις ("who? which?") ὀφικιαλίουnoun.sg.masc.gen of ὀφφικιάλιος ("officialis") ἄνδρ̣αnoun.sg.masc.acc of ἀνήρ ("man")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only φι̣λ̣ο-noun.sg.fem.dat of φιλοσοφία (""love of knowledge, pursuit there of, speculation"")
6 [σοφίαι]noun.sg.fem.dat of φιλοσοφία (""love of knowledge, pursuit there of, speculation"") \κ̣α̣ὶ̣/coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \λόγοις/noun.pl.masc.dat of λόγος ("word, account")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \[---]/NA of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ⟦[..]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [....]αζονταNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") ἀ[πραγ]μοσύνηνnoun.sg.fem.acc of ἀπραγμοσύνη ("freedom from politics, love of a quiet life")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀσκοῦνταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of ἀσκέω ("work") ὑβρι[---]NA of _ (no translation available)
7 [.....]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") ἐνpreposition ἐν ("in") ἁγίωι̣adjective.sg.neut.dat.pos of ἅγιος ("holy")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [μο]υ̣personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σχήματιnoun.sg.neut.dat of σχῆμα ("situation, rank; dress") τῆ̣ι̣δ̣ε̣adverb of τῇδε (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐ̣κε̣ῖ̣σεadverb of ἐκεῖσε ("thither")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only περιαγόμενο̣ν̣participle.sg.pres.mid.masc.acc of περιάγω ("lead or draw round")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ̣α̣ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐκ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
8 [....][μ]ενονNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μηδὲ̣[ν]indefinite.sg.neut.acc of μηδείς ("no-one")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἡμαρτηκόταparticiple.sg.pf.act.masc.acc of ἁμαρτάνω ("Acut. (Sp.)"),punctuation (not present in the original) ὁρῶντεςparticiple.pl.pres.act.masc.nom of ὁράω ("see") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") περιεστῶτεςparticiple.pl.pf.act.masc.nom of περιίστημι ("bring about, (med.) to come into a situation") [...]NA of _ (no translation available)
9 [.....]NA of _ (no translation available) μὴadverb of μή ("not") καρτεροῦν[τε]ς̣participle.pl.pres.act.masc.nom of καρτερέω ("to be steadfast, patient")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ⟦ἐν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦σιωπῆι⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe \καθ᾿/preposition κατά ("downwards, against")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἡσυχίαν/noun.sg.fem.acc of ἡσυχία ("rest, quiet")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἐνεγκεῖνinfinitive.aor.act of φέρω ("carry, bear") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τοιαύτηνdemonstrative.sg.fem.acc of τοιοῦτος ("such as this") θέανnoun.sg.fem.acc of θέα ("goddess"),punctuation (not present in the original) δι̣[.]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
10 [....]ν̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοίνυνparticle τοίνυν ("therefore") οὕτωadverb of οὕτως ("in this way or manner, so") ὑβρισμένοςparticiple.sg.pf.mid.masc.nom of ὑβρίζω ("commit a outrage") παραχρῆμαadverb of παραχρῆμα (" mmediately") ἐφέσειverb.3.sg.fut.ind.act of ἐπιέννυμι ("put on besides or over") χρη⟦σάμενοϲ⟧GAP of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe \κέ/particle ἄν ("(particle: should)")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \μαι/GAP of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τ̣ὸ̣article.sg.neut.nom of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
11 [σεμνό]τατόνadjective.sg.neut.nom.sup of σεμνός ("revered, majestic")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σουpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you"),punctuation (not present in the original) δέσποταnoun.sg.masc.voc of δεσπότης ("master"),punctuation (not present in the original) ἐπικαλούμενοςparticiple.sg.pres.mid.masc.nom of ἐπικαλέω ("summon, pray for") δικαστήριονnoun.sg.neut.acc of δικαστήριον ("court of justice"),punctuation (not present in the original) ἐφ᾿preposition ἐπί ("upon, on") οὗrelative.sg.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἀξιῶverb.1.sg.pres.ind.act of ἀξιόω ("ask") ε[..][---]NA of _ (no translation available)
12ms [---][.]NA of _ (no translation available) ἐξετα̣[..]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
13md [---][...]τ̣α̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
14md [---]υα̣ι[.][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)