TM 10018
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.abinn.16
1 [κυρίῳ]noun.sg.masc.dat of κύριος ("lord, master, guardian")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μου]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]δελφῷnoun.sg.masc.dat of ἀδελφός ("brother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 [Ἀβιννέῳ]dat, person's name, reference to Abinnaios (TM Per 354209) Σαβικᾶςnom, person's name, reference to Sabikas (TM Per 354210) πραι(πόσιτος)noun.sg.masc.nom of πραιπόσιτος ("praepositus")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original)
3 [πρὸ]preposition πρό ("before")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὲν]particle μέν ("indeed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάντων]indefinite.pl.neut.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εὔχομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of εὔχομαι ("pray, wish") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") κυρίῳnoun.sg.masc.dat of κύριος ("lord, master, guardian")
4 [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁλο]κληρίαςnoun.sg.fem.gen of ὁλοκληρία ("good health")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σουpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you").punctuation (not present in the original) γιγνώσ-asterisk indicates error or non-standard form for the correct γιγνώσκειν: infinitive.pres.act of γιγνώσκω (""(come to) know"")
5 [κιν]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct γιγνώσκειν: infinitive.pres.act of γιγνώσκω (""(come to) know"") [σε]personal.sg.comm.acc of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θέλω]verb.1.sg.pres.ind.act of ἐθέλω ("want, to be willing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄδ]ελφεnoun.sg.masc.voc of ἀδελφός ("brother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) δ[ι]ὰ’preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") χαλικις ⟦χαλι⟧*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χαλκεῖς: noun.pl.masc.acc of χαλκεύς ("coppersmith")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe.punctuation (not present in the original)
6 ἀπέστιλά*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀπέστειλά: verb.1.sg.aor.ind.act of ἀποστέλλω ("send off") σο[ι]personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]ὲ̣coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") διαφέροντάςparticiple.pl.pres.act.masc.acc of διαφέρω ("to be different, to be outstanding") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
7 [.]ωνανNA of _ (no translation available) κα̣[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Π]α̣ε̣νβοῦνacc, person's name, reference to Paenbous (TM Per 354212)
8 τεχνίταςnoun.sg.masc.nom of τεχνίτης ("craftsman") πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἐκκοπὴνnoun.sg.fem.acc of ἐγκοπή ("cutting out")
9 τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ξύλωνnoun.pl.neut.gen of ξύλον ("wood") εἵνα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἵνα: conjunction ἵνα ("so that") δυνασθῶσινverb.3.pl.aor.subj.pass of δύναμαι ("to be able, can")
10 τὰarticle.pl.neut.nom of ὁ ("the") ἔργαnoun.pl.neut.nom of ἔργον ("work") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Βιξιλατίωνος* ἐκτελέσαιinfinitive.aor.act of ἐκτελέω ("bring to an end").punctuation (not present in the original)
11 γράφωverb.1.sg.pres.ind.act of γράφω ("write") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") δὲcoordinator of δέ ("but") βοηθίαν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct βοηθείαν: noun.sg.fem.acc of βοήθεια ("help") παρασχιναι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct παρασχεῖν: infinitive.aor.act of παρέχω ("hand over, provide")
12 αὐτοῖςdemonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἐκκοπὴνnoun.sg.fem.acc of ἐγκοπή ("cutting out") τ[ῶ]νarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 ξύλον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ξύλων: noun.pl.neut.gen of ξύλον ("wood") καὶcoordinator of καί ("and") μήadverb of μή ("not") τινας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τινα: indefinite.sg.comm.acc of τις ("who? which?") ἐπιτρέψῃςverb.2.sg.aor.subj.act of ἐπιτρέπω ("command, allow") βίανnoun.sg.fem.acc of βία ("strength, force")
14 αὐτοῖςdemonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") π[ο]ιεῖνinfinitive.pres.act of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀλλὰcoordinator of ἀλλά ("but") μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") πάσηςindefinite.sg.fem.gen of πᾶς ("all") τιμῆςnoun.sg.fem.gen of τιμή ("price, honor")
15 καὶcoordinator of καί ("and") εὐταξί[α]ς ⟦[..]ταξι[α]ς⟧noun.sg.fem.gen of εὐταξία (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe,punctuation (not present in the original) μάλισταadverb of μάλα ("very") δὲcoordinator of δέ ("but") προσχαρι-participle.sg.pres.mid.masc.nom of προσχαρίζομαι (""gratify or satisfy"")
16 ζόμενοςparticiple.sg.pres.mid.masc.nom of προσχαρίζομαι (""gratify or satisfy"") ἐμοὶpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") μέγισταadjective.pl.neut.acc.sup of μέγας ("big, great"),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") ἀντιγρα-asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀντίγραψον: verb.2.sg.aor.imp.act of ἀντιγράφω (""write against or in answer, check"")
17 ψοι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀντίγραψον: verb.2.sg.aor.imp.act of ἀντιγράφω (""write against or in answer, check"") περὶpreposition περί ("about") ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") βούλῃverb.2.sg.pres.ind.mid of βούλομαι ("want").punctuation (not present in the original) [τ]ὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πιτ’τάκιονnoun.sg.neut.nom of πιττάκιον ("tablet for writing on; group of farmers") ὃrelative.sg.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἔδοκας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἔδωκας: verb.2.sg.aor.ind.act of δίδωμι ("give")
18 νίτρουnoun.sg.neut.gen of νίτρον ("soda") μοδίουςnoun.pl.masc.acc of μόδιος ("modius (measure)") δεκαπέντεnumeral δεκαπέντε ("fifteen") καὶcoordinator of καί ("and") καπαρίων*asterisk indicates error or non-standard form for the correct καππαρίων: noun.pl.fem.gen of κάππαρις (no translation available) ὁσον-adverb of ὁσονδήποτε ("no translation available")
19 δήποτεadverb of ὁσονδήποτε ("no translation available") ἐποίησαςverb.2.sg.aor.ind.act of ποιέω ("make, do") εἰςpreposition εἰς ("into") πιτ’τάκιονnoun.sg.neut.acc of πιττάκιον ("tablet for writing on; group of farmers") ἀπόστιλόν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀπόστειλόν: verb.2.sg.aor.imp.act of ἀποστέλλω ("send off") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
20 αὐτὰdemonstrative.pl.neut.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἐνpreposition ἐν ("in") τάχι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τάχει: noun.sg.neut.dat of τάχος ("swiftness, quick").punctuation (not present in the original) -NA of _ ("no translation available")
19 NA of _ ("no translation available") etNA of _ (no translation available) teNA of _ (no translation available) perNA of _ (no translation available) multosNA of _ (no translation available) annosNA of _ (no translation available)
20 be[n]eNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed valereNA of _ (no translation available).NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)