TM 10080
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.alex.giss.5
1 [Αὐρηλίῳ]dat, person's name, reference to Hermias alias Apollonios (TM Per 127247) [Ἑ]ρ̣μ̣ί̣ᾳdat, person's name, reference to Hermias alias Apollonios (TM Per 127247) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Ἀπ[ο]λλ[ω]ν[ί]ῳdat, person's name, reference to Hermias alias Apollonios (TM Per 127247) νεωκόρῳnoun.sg.masc.dat of νεώκορος ("temple warden") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") μεγάλουadjective.sg.masc.gen.pos of μέγας ("big, great")2 [Σα]ράπιδοςDivine element: Σάραπις γενομένῳparticiple.sg.aor.mid.masc.dat of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") στρατηγῷnoun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") λαμπροτάτηςadjective.sg.fem.gen.sup of λαμπρός ("bright, famous") πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
3 [τ]ῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀλεξαν[δ]ρέωνreference to ἡ ... πόλις τῶν Ἀλεξανδρέων (TM Geo 100: L00 - Alexandria) βουλευτῇadjective.sg.fem.dat.pos of βουλευτός ("devised") καὶcoordinator of καί ("and") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") χρηματίζειverb.3.sg.pres.ind.act of χρηματίζω ("act officially").punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available)
4 [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---][.]ι̣τοςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Πωλίωνοςgen, father's name, reference to Polion (TM Per 127249) μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Θεναπύγχεωςgen, mother's name, reference to Senephonychos (TM Per 127250) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
5 [---]οςNA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original) βούλομα[ι]verb.1.sg.pres.ind.mid of βούλομαι ("want")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μισθώσα[σ]θαιinfinitive.aor.mid of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") σ[ο]ῦpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἃrelative.pl.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") προειχ ⟦προεσχ⟧*asterisk indicates error or non-standard form for the correct προεῖχον: verb.3.pl.impf.ind.act of προέχω ("receive in advance")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ἐνpreposition ἐν ("in") μισθώσι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μισθώσει: noun.sg.fem.dat of μίσθωσις ("lease, rent")
6 [πρόβατα]noun.pl.neut.acc of πρόβατον ("sheep")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑκα]τὸνnumeral ἑκατόν ("a hundred")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δέκαnumeral δέκα ("ten") δύ[ο]numeral δύο ("two")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αἶγες*asterisk indicates error or non-standard form for the correct αἶγας: noun.pl.masc.acc of αἴξ ("goat") τρι[ά]κονταnumeral τριάκοντα ("thirty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") ἔτηnoun.pl.neut.acc of ἔτος ("year") τέσσερα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τέσσαρα: numeral.pl.neut.acc of τέσσαρες ("four") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
7 [εἰσιόντος]participle.sg.pres.act.masc.gen of εἰσέρχομαι ("go into, enter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μην]ὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Φαμενώθ,punctuation (not present in the original) φόρουnoun.sg.masc.gen of φόρος ("tax, renrt") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") παντὸςindefinite.sg.masc.gen of πᾶς ("all") κατʼpreposition κατά ("downwards, against") ἔτοςnoun.sg.neut.acc of ἔτος ("year") ἕκαστονindefinite.sg.neut.acc of ἕκαστος ("each, every") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the")
8 [---]NA of _ (no translation available) [προβά]τωνnoun.pl.neut.gen of πρόβατον ("sheep")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀργυρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver") δραχμ[ῶ]νnoun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χιλείων*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χιλίων: numeral.pl.fem.gen of χίλιοι ("thousand") καὶcoordinator of καί ("and") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") ἐπιγονῆςnoun.sg.fem.gen of ἐπιγονή ("of the second generation (status)") κα-preposition κατά (""downwards, against"")
9 [τʼ]preposition κατά (""downwards, against"") [ἔτος]noun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνεστῶτοςparticiple.sg.pf.act.neut.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)") κγnumeral κγ (23) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὁμοίωςadverb of ὅμοιος ("similar, likewise") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") ἑκατὸνnumeral ἑκατόν ("a hundred") πρόβασιnoun.sg.fem.voc of πρόβασις ("property in cattle, abundance of cattle")
10 [---]εξNA of _ (no translation available) α[....]NA of _ (no translation available) \πάντω[ν]/indefinite.pl.masc.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line κ̣ατʼpreposition κατά ("downwards, against")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἔ[τ]ο̣ςnoun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δερμάτωνnoun.pl.neut.gen of δέρμα ("skin") αἰγ̣ῶνnoun.pl.fem.gen of αἴξ ("goat")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τελείωνadjective.pl.fem.gen.pos of τέλειος ("perfect, adult")
11 [---]β[....]NA of _ (no translation available) [δέ]καnumeral δέκα ("ten")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ̣εσσάρω[ν]numeral.pl.fem.gen of τέσσαρες ("four")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δώσωverb.1.sg.fut.ind.act of δίδωμι ("give") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") εὐσχή-adjective.sg.masc.dat.pos of εὐσχήμων (""gentleman"")
12 [μονι]adjective.sg.masc.dat.pos of εὐσχήμων (""gentleman"") [---]NA of _ (no translation available) τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") ε[........]ασιNA of _ (no translation available) πόκουςnoun.pl.masc.acc of πόκος ("wool, fleece") τελείουςadjective.pl.masc.acc.pos of τέλειος ("perfect, adult") εἴκοσιnumeral εἴκοσι ("twenty"),punctuation (not present in the original) λαμβάνοντό[ς]participle.sg.pres.act.masc.gen of λαμβάνω ("take")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 [μου]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]μηςNA of _ (no translation available) ἑκ[άστου]indefinite.sg.neut.gen of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀργυρίο]υnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δραχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)") [δ]έκαnumeral δέκα ("ten")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δύοnumeral δύο ("two"),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") κατʼpreposition κατά ("downwards, against") ἔτοςnoun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
14 [φόρον]noun.sg.masc.acc of φόρος ("tax, renrt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀποδ]ώ̣σω̣verb.1.sg.fut.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐ̣[ν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [προθεσμίαι]ςadjective.pl.fem.dat.pos of προθέσμιος ("day appointed beforehand, a fixed or limited time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἰσομε̣[ρέσι]adjective.pl.fem.dat.pos of ἰσομερής ("equally divided")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τ]ρῖσιnumeral τρῖσι ("thrice, three times")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διὰpreposition διά ("through, because of") τετραμήνουadjective.sg.fem.gen.pos of τετράμηνος ("period of four months")
15 [---][.]ταNA of _ (no translation available) α[.]τρι̣ς̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐμαυτῷpersonal.sg.masc.dat of ἐμαυτοῦ ("of me") παρεχόμενο̣ς̣participle.sg.pres.mid.masc.nom of παρέχω ("hand over, provide")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
16 [---][..]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") [.]NA of _ (no translation available)
17 [---][.]ιουNA of _ (no translation available) ὄν̣[των]participle.pl.pres.act.masc.gen of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πρὸςpreposition πρός ("to, about") τ[ὸ]νarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εὐσχήμοναadjective.sg.masc.acc.pos of εὐσχήμων ("gentleman"),punctuation (not present in the original)
18 [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [πα]ντωνGAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὄ]ντωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πρὸςpreposition πρός ("to, about") ἐμὲpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
19 [---]NA of _ (no translation available) παραδώσωverb.1.sg.fut.ind.act of παραδίδωμι ("give, deliver") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") πρόβαταnoun.pl.neut.acc of πρόβατον ("sheep") τελεῖαadjective.pl.neut.acc.pos of τέλειος ("perfect, adult")
20 [ἀθάνατα]adjective.pl.neut.acc.pos of ἀθάνατος ("immortal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [τετυχ]ηκότα̣participle.sg.pf.act.masc.acc of τυγχάνω ("happen to be; obtain")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣ῆς̣article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἴ̣[σ]ης̣adjective.sg.fem.gen.pos of ἴσος ("equal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐπιμελεί[α]ςnoun.sg.fem.gen of ἐπιμέλεια ("care")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") φρον-noun.sg.fem.gen of φροντίς (""care"")
21 [τίδος]noun.sg.fem.gen of φροντίς (""care"") [---]NA of _ (no translation available) [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [φα]ίνηταιverb.3.sg.pres.subj.mid of φαίνω ("seem (good)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μισ[θῶσ]αιinfinitive.aor.act of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) μένοντόςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of μένω ("stay")
22 [σοι]personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) ὀφίλω*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὀφείλω: verb.1.sg.pres.ind.act of ὀφείλω ("owe") φόρουnoun.sg.masc.gen of φόρος ("tax, renrt") μνῶνnoun.pl.fem.gen of μνᾶ ("mina (money)") δύοnumeral δύο ("two") —punctuation (not present in the original)
23 []NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ο]υGAP of _ ("not; for not; indeed; for surely not; no,—certainly not; for I don't suppose; certainly not, in sooth not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Νείλουgen, person's name, reference to Neilos alias Ischyrion (TM Per 127251) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κ̣α̣ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἰσχυρίωνοςgen, person's name, reference to Neilos alias Ischyrion (TM Per 127251)
24 [---]NA of _ (no translation available) —punctuation (not present in the original)
25 [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [κγ]numeral κγ (23)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μάρκου] [Αὐρηλίου] [Σεουήρο]υ Ἀντωνείνου Παρθικ(οῦ) μεγίστ(ου)adjective.sg.masc.gen.sup of μέγας ("big, great")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Βρεντα̣ν̣ι̣κ̣(οῦ)*
26 [μεγίστ(ου)]adjective.sg.masc.gen.sup of μέγας ("big, great")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Γερμανικ(οῦ)] [μεγίστ(ου)]adjective.sg.masc.gen.sup of μέγας ("big, great")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Εὐσεβο]ῦς Σεβαστοῦ Μεχεὶρ κζnumeral κζ (27) |slanting-stroke|NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)