TM 11136
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.flor.2.250_1
1 Σύροςnom, person's name, reference to Syros (TM Per 249069) Ἡρωνείνῳdat, person's name, reference to Heroninos (TM Per 26703) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") φιλ(τάτῳ)adjective.sg.masc.dat.sup of φίλος ("beloved, friend")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
2 χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original)
3 θαυμάζωverb.1.sg.pres.ind.act of θαυμάζω ("wonder") πῶςadverb of πῶς ("how") Φίλωναacc, person's name, reference to Philon (TM Per 337852)
4 τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") στρατ[ιώ]τηνnoun.sg.masc.acc of στρατιώτης ("soldier")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὃ[ν]relative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπέσ-asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀπέστειλε: verb.3.sg.aor.ind.act of ἀποστέλλω (""send off"")
5 τιλε*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀπέστειλε: verb.3.sg.aor.ind.act of ἀποστέλλω (""send off"") [...]NA of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἐπιγμεν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπείγομεν: verb.1.pl.pres.ind.act of ἐπείγω ("press") [...]NA of _ (no translation available)
6 εὐθέωςadverb of εὐθύς ("straight") ε[..]ταλειNA of _ (no translation available) NA of _ ("no translation available")
7 [...]νοιNA of _ ("no translation available") χ[.]NA of _ (no translation available)
8 αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ε[..]NA of _ (no translation available)
9 κἂν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct καὶ: coordinator of καί ("and") particle ἄν ("(particle: should)") [ν]ῦνadverb of νῦν ("now")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..]κατωNA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original) [ἐρ]ρῶσ[θαί]infinitive.pf.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 σεύχομαι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct σε: personal.sg.comm.acc of σύ ("you") verb.1.sg.pres.ind.mid of εὔχομαι ("pray, wish") φί(λτατε)adjective.sg.masc.voc.sup of φίλος ("beloved, friend")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
11 δnumeral δ (4) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Μεσορὴ ιβnumeral ιβ (12)
p.flor.2.250_2
1 Ὡρίωνιdat, person's name, reference to Horion (TM Per 249013) φρ(οντιστῇ)noun.sg.masc.dat of φροντιστής ("house-steward, bailiff")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Διονυσιάδοςreference to Διονυσιάς (TM Geo 565: 00b - Dionysias (Qasr Qarun))
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)