TM 11276
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.giss.univ.1.14
1 [Διονυσί]ω̣ιdat, person's name, reference to Dionysios (TM Per 34796) στρα(τηγῶι)noun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") Ἀρχιβίωιdat, person's name, reference to Archibios (TM Per 241612) βασιλ(ικῶι)adjective.sg.masc.dat.pos of βασιλικός ("royal")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
2 γρα(μματεῖ)noun.sg.masc.dat of γραμματεύς ("scribe, secretary")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀρσι(νοΐτου)reference to Ἀρσινοίτης (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) Θεμίστ(ου)reference to Θεμίστου μερίς (TM Geo 2366: 00b - Themistou Meris) μερίδοςnoun.sg.fem.gen of μερίς ("district") καὶcoordinator of καί ("and") Νείλωιdat, person's name, reference to Neilos (TM Per 35023)
3 κ̣ωμογρα(μματεῖ)noun.sg.masc.dat of κωμογραμματεύς ("village scribe")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἀπιάδοςreference to Ἀπιάς (TM Geo 240: 00b - Apias) κ(αὶ)coordinator of καί ("and")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Σουχατπ̣νοῦτ̣ιdat, person's name, reference to Souchatpnous (TM Per 337962)
4 [κ(αὶ)]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Τ]ριαδέλφωιdat, person's name, reference to Triadelphos (TM Per 337963) λαογρά(φοι)ςnoun.pl.masc.dat of λαόγραφος ("officer in charge of enrollments")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
5 [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Σ̣α̣ρ̣ᾶ̣τοςgen, person's name, reference to Saras (TM Per 337964) Π̣ε̣σ̣η̣ρᾶgen, father's name, reference to Peseras (TM Per 337965) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
6 Σ̣αρᾶ(τος)gen, grandfather's name, reference to Saras (TM Per 337966) μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Τασῆτοςgen, mother's name, reference to Thases (TM Per 337967) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
7 Πε̣τευσοράπιοςgen, mgrandfather's name, reference to Petosorapis (TM Per 337968) τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
8 [Θεο]ξενίδοςreference to Θεοξενίς (TM Geo 2386: 00b - Theoxenis).punctuation (not present in the original) ἀπογρά(φομαι)verb.1.sg.pres.ind.mid of ἀπογράφω ("copy, register")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐμαυ-personal.sg.masc.acc of ἐμαυτοῦ (""of me"")
9 [τὸν]personal.sg.masc.acc of ἐμαυτοῦ (""of me"") [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") διεληλυθότοςparticiple.sg.pf.act.neut.gen of διέρχομαι ("go through")
10 [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ιϛ]numeral ιϛ (16)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐτ]οκράτορος Κ(αί)σαρος
11 [Τραιαν(οῦ)] [Ἁδρ]ιαν(οῦ) Σεβασ(τοῦ) κατʼpreposition κατά ("downwards, against") οἰκ(ίαν)noun.sg.fem.acc of οἰκία ("house")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
12 [ἀ]πογρα(φὴν)noun.sg.fem.acc of ἀπογραφή ("(tax) register; declaration")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐνpreposition ἐν ("in") ᾗrelative.sg.fem.dat of ὅς ("who, what (relative)") καταγίνομ(αι)verb.1.sg.pres.ind.mid of καταγίγνομαι ("abide")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated οἰκί(ᾳ)noun.sg.fem.dat of οἰκία ("house")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
13 [ἰδ]ε̣ί̣ᾳ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἰδίᾳ: adjective.sg.fem.dat.pos of ἴδιος ("one's own")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") νόμωιnoun.sg.masc.dat of νόμος ("law") ἐνpreposition ἐν ("in") κώμῃnoun.sg.fem.dat of κώμη ("village") Ἀπ[ι]άδιreference to Ἀπιάς (TM Geo 240: 00b - Apias).punctuation (not present in the original)
14 [εἰμὶ]verb.1.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δ̣[ὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") προγεγρα(μμένος)participle.sg.pf.mid.masc.nom of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Σ̣αρᾶςnom, person's name, reference to Saras (TM Per 337960)
15 [(ἐτῶν)]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available) [ἄσ]η̣[μ](ος)adjective.sg.masc.nom.pos of ἄσημος ("without distinguishing marks")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀρτ̣ο̣(κόπος)noun.sg.masc.nom of ἀρτοκόπος ("baker")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) διω*asterisk indicates error or non-standard form for the correct διὸ: adverb of διό ("therefore") ἐπιδί(δωμι)verb.1.sg.pres.ind.act of ἐπιδίδωμι ("deliver")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
16 [........]NA of _ (no translation available) [ἀ]πογρα(φη…)NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐγρά(φη)verb.3.sg.aor.ind.pass of γράφω ("write")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated διὰpreposition διά ("through, because of") Εἰρηinv, person's name, reference to Eire... (TM Per 337961)
17 [.........]NA of _ (no translation available) λ̣α̣ογρα(φ…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἀπιάδοςreference to Ἀπιάς (TM Geo 240: 00b - Apias).punctuation (not present in the original)
18 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιζnumeral ιζ (17) Αὐτοκράτορος Κ(αί)σαρος
19 [Τρ]αιαν[(οῦ)] [Ἁ]δ̣[ρι]αν(ου) Σεβασ(τοῦ).punctuation (not present in the original)
20 [---][..]NA of _ (no translation available) Σ̣ο̣υχ̣α̣τπνοῦ[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
21 [---]NA of _ (no translation available) [Τρι]ά̣δελφος̣nom, person's name, reference to Triadelphos (TM Per 337963)
22 [---][σ]εσημιο(μ…)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct |gap=unknown|σεσημειω: NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
23 [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ιζ]numeral ιζ (17)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἁ]δριανοῦ
24 [Καίσαρος] [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
25 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)