TM 1145
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.cair.zen.3.59507_1
1 ὑπόμνημαnoun.sg.neut.nom of ὑπόμνημα ("memorandum") Ζήνωνιdat, person's name, reference to Zenon (TM Per 1757) παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)")2 Πύρρουgen, person's name, reference to Pyrros (TM Per 3412).punctuation (not present in the original) γίνωσκεverb.2.sg.pres.imp.act of γιγνώσκω ("(come to) know") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") οὗrelative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)")
3 Ἕρμωνnom, person's name, reference to Hermon (TM Per 1680) καταπέπλευκεverb.3.sg.pf.ind.act of καταπλέω ("sail north")
4 μὴadverb of μή ("not") εἰληφόταparticiple.sg.pf.act.masc.acc of λαμβάνω ("take") μεpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") ⟦μή⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe \τό/article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τεcoordinator of τε ("both ... and")
5 ὀψώνιονnoun.sg.neut.acc of ὀψώνιον ("salary") καὶcoordinator of καί ("and") σιτομετρίανnoun.sg.fem.acc of σιτομετρία ("measured allowance of grain")
6 καὶcoordinator of καί ("and") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἔλαιονnoun.sg.neut.acc of ἔλαιον ("olive-oil, oil") ἕωςpreposition ἕως ("until") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") νῦνadverb of νῦν ("now") ·punctuation (not present in the original)
7 ἀλλὰcoordinator of ἀλλά ("but") καὶcoordinator of καί ("and") καταπλέοντόςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of καταπλέω ("sail north")
8 μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") πρὸςpreposition πρός ("to, about") σὲpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") καὶcoordinator of καί ("and") οὐκadverb of οὐ ("not") ἔχον-participle.sg.pres.act.masc.gen of ἔχω (""to have"")
9 τοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of ἔχω (""to have"") ἐφόδιονnoun.sg.neut.acc of ἐφόδιον ("supplies for travelling"),punctuation (not present in the original) ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") μήτηρnoun.sg.fem.nom of μήτηρ ("mother")
10 ἔθηκενverb.3.sg.aor.ind.act of τίθημι ("set, put") ἱμάτιονnoun.sg.neut.acc of ἱμάτιον ("cloak") ἐνέχυ-noun.sg.neut.acc of ἐνέχυρον (""pledge"")
11 ρονnoun.sg.neut.acc of ἐνέχυρον (""pledge"") πρὸςpreposition πρός ("to, about") (δραχμὴν)noun.sg.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") (τριώβολον)noun.sg.neut.acc of τριώβολον ("three-obol-piece (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) ἐμοῦadjective.sg.masc.gen.pos of ἐμός ("my, mine") δὲcoordinator of δέ ("but")
12 καταδεηθέντοςparticiple.sg.aor.pass.masc.gen of καταδέω ("bind on or to, bind fast; lack, need") Ἰάσο-gen, reference to Iason (TM Per 2061)
13 νοςgen, reference to Iason (TM Per 2061) μόγιςadverb of μόγις ("barely, with difficulty") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") ἔδωκενverb.3.sg.aor.ind.act of δίδωμι ("give") ἐνpreposition ἐν ("in")
14 Κερκῆιreference to Κερκη (TM Geo 1049: L01 - Kerke (Girza)) (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ι̣βnumeral ιβ (12)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) καλῶςadverb of καλός ("beautiful") οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly")
15 ποιήσειςverb.2.sg.fut.ind.act of ποιέω ("make, do") τούτουdemonstrative.sg.neut.gen of οὗτος ("this, that") τεcoordinator of τε ("both ... and") ⟦ἐάν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
16 \τοῦ/article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \χρόνου/noun.sg.masc.gen of χρόνος ("time")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἐάν/conjunction ἐάν ("if")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") φαίνηταιverb.3.sg.pres.subj.mid of φαίνω ("seem (good)") ἀποδοθῆ-infinitive.aor.pass of ἀποδίδωμι (""give, give back; sell (medial)"")
17 ναίinfinitive.aor.pass of ἀποδίδωμι (""give, give back; sell (medial)"") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") καὶcoordinator of καί ("and") εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") λοιπὸνadjective.sg.neut.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest")
18 γράψο̣νverb.2.sg.aor.imp.act of γράφω ("write")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only \⟦καὶ/⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ⟦\περὶ⟧/NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ὅπωςconjunction ὅπως ("in order that") εὐτα-verb.3.sg.pres.subj.mid of εὐτακτέω (""pay reguarly"")
19 κτῆταιverb.3.sg.pres.subj.mid of εὐτακτέω (""pay reguarly"") \καὶ/coordinator of καί ("and")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \περὶ/preposition περί ("about")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τοῦ/article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἱματισμοῦ/noun.sg.masc.gen of ἱματισμός ("clothing")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἵνα/conjunction ἵνα ("so that")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \λάβω/verb.1.sg.aor.subj.act of λαμβάνω ("take")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \./punctuation (not present in the original)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἡμεῖςpersonal.pl.comm.nom of ἐγώ ("I, me") δὲcoordinator of δέ ("but") ἀνεγ-adjective.pl.masc.acc.pos of ἀνέγκλητος (""blameless"")
20 κλήτουςadjective.pl.masc.acc.pos of ἀνέγκλητος (""blameless"") ἡμᾶςpersonal.pl.comm.acc of ἐγώ ("I, me") κατὰpreposition κατά ("downwards, against")
21 πᾶμ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πᾶν: indefinite.sg.neut.acc of πᾶς ("all") μέροςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share") παρεξόμεθαverb.1.pl.fut.ind.mid of παρέχω ("hand over, provide").punctuation (not present in the original)
22 ὁμοίωςadverb of ὅμοιος ("similar, likewise") δὲcoordinator of δέ ("but") καὶcoordinator of καί ("and") περὶpreposition περί ("about") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
23 μητρόςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother"),punctuation (not present in the original) ἐάνconjunction ἐάν ("if") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") φαίνηταιverb.3.sg.pres.subj.mid of φαίνω ("seem (good)"),punctuation (not present in the original)
24 φρόντισονverb.2.sg.aor.imp.act of φροντίζω ("consider, take care of") ·punctuation (not present in the original) ὀφείλεταιverb.3.sg.pres.ind.mid of ὀφείλω ("owe")
25 δʼcoordinator of δέ ("but") αὐτοῦdemonstrative.sg.neut.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") (τεσσαρεσκαιδεκα)μήνουnoun.sg.neut.gen of τεσσαρεσκαιδεκάμηνον ("period of fourteen months, PCair. Zen.")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
26 ὀψώνιονnoun.sg.neut.acc of ὀψώνιον ("salary").punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") Ἰάσονιdat, person's name, reference to Iason (TM Per 2061)
27 γράψαιinfinitive.aor.act of γράφω ("write") δοῦναιinfinitive.aor.act of δίδωμι ("give") ⟦μοι⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ἡμῖνpersonal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the")
28 Ἀπολλοδώρουgen, person's name, reference to Apollodoros (TM Per 899) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
29 σιδήρουnoun.sg.masc.gen of σίδηρος ("iron") γενομένουparticiple.sg.aor.mid.masc.gen of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") οἰκη-noun.sg.neut.acc of οἰκημάτιον ("no translation available")
30 μάτιονnoun.sg.neut.acc of οἰκημάτιον ("no translation available"),punctuation (not present in the original) εἴconjunction εἰ ("if") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") δοκεῖverb.3.sg.pres.ind.act of δοκέω ("seem (good)"),punctuation (not present in the original)
31 καὶcoordinator of καί ("and") δοκίαnoun.pl.neut.acc of δοκίον (no translation available) εnumeral ε (5) (ἑπταπήχη)adjective.pl.neut.acc.pos of ἑπτάπηχυς ("seven cubits long")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
32 εὐτύχειverb.2.sg.pres.imp.act of εὐτυχέω ("to be prosperous").punctuation (not present in the original)
p.cair.zen.3.59507_2
33 Πύρρουgen, person's name, reference to Pyrros (TM Per 3412)Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)