TM 11481
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.iand.3.26
1 [τῷ]interrogative.sg.comm.dat of τίς ("who? which?")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνι]indefinite.sg.comm.dat of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
2 [Θεμίστ]ο̣υ̣reference to Θεμίστου μερίς (TM Geo 2366: 00b - Themistou Meris) ?NA of _ (no translation available) μ̣ε̣[ρίδος]noun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
3 παρ[ὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἡ]ρᾶτοςgen, person's name, reference to Heras (TM Per 249730) τ[οῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Π̣ε̣τ̣ε̣σ̣ο̣ύ̣χ̣ο̣υ̣]gen, father's name, reference to Petesouchos (TM Per 310140)
4 Πέ[ρσο]υreference to Πέρσης (TM Geo 1704: Persis - Persis) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐπι[γονῆς]noun.sg.fem.gen of ἐπιγονή ("of the second generation (status)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βούλο]-verb.1.sg.pres.ind.mid of βούλομαι (""want"")
5 μ̣α̣ι̣verb.1.sg.pres.ind.mid of βούλομαι (""want"") μ̣[ι]σθώσασθαιinfinitive.aor.mid of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Καμ[ηλιανῆς]reference to Καμηλιανὴ οὐσία (TM Geo 993: 00a - Kameliane Ousia) [οὐσίας]noun.sg.fem.gen of οὐσία ("(imperial) property")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 [.]νηνNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") δειομ̣έ̣ν̣[ην]participle.sg.pres.mid.fem.acc of δείω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
7 [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προκειμένηςparticiple.sg.pf.mid.fem.gen of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)") [......]NA of _ (no translation available)
8 ρ̣εμηGAP of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀρουρῶν̣noun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [........]NA of _ (no translation available)
9 ουςGAP of _ (no translation available) ρ[.....]NA of _ (no translation available)
10 διόρυγος*asterisk indicates error or non-standard form for the correct διώρυγος: noun.sg.fem.gen of διῶρυξ ("canal") λεγομένη[ς]participle.sg.pres.mid.fem.gen of λέγω ("say")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κα]-asterisk indicates error or non-standard form for the correct κατάβρωμα: noun.sg.neut.acc of κατάβρωμα (""that which is eaten"")
11 τάβρομα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κατάβρωμα: noun.sg.neut.acc of κατάβρωμα (""that which is eaten"") καὶcoordinator of καί ("and") κ[α]τανο̣μ[ὴν]noun.sg.fem.acc of κατανομή ("pasture")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [προ]-noun.pl.neut.gen of πρόβατον (""sheep"")
12 βάτωνnoun.pl.neut.gen of πρόβατον (""sheep"") φυῆςnoun.sg.fem.gen of φυή ("harvest") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐνεσ[τῶτος]participle.sg.pf.act.neut.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 δευτέρουadjective.sg.neut.gen.pos of δεύτερος ("second") ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") Αὐτ̣[οκ]ράτο̣[ρος]
14 Καίσαρος Νέρουα Τρα[ι]α̣ν̣ο̣ῦ̣ [Σεβαστοῦ]
15 Γερμα̣νικοῦ φό̣ρ̣ου̣noun.sg.masc.gen of φόρος ("tax, renrt")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣ο̣ῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πα̣ν̣-indefinite.sg.neut.gen of πᾶς (""all"")
16 τὸςindefinite.sg.neut.gen of πᾶς (""all"") ἀργυρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver") δ̣ρ̣α[χ]μ̣ῶ̣ν̣noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἑ̣κ̣α̣-numeral ἑκατόν (""a hundred"")
17 τὸνnumeral ἑκατόν (""a hundred"") εἴκοσιnumeral εἴκοσι ("twenty") ἀκ̣ι̣ν̣δ̣ύν̣ω̣νadjective.pl.masc.gen.pos of ἀκίνδυνος ("free from risk")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ̣[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
18 ἀνυπολ[όγω]ν̣adjective.pl.masc.gen.pos of ἀνυπόλογος ("subject to no claim or charge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) τ̣ὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed φόρονnoun.sg.masc.acc of φόρος ("tax, renrt")
19 ἀποδοσωι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀποδώσω: verb.1.sg.fut.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)") ἐ̣[ν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀν]α̣φορ̣αῖ̣ς̣noun.pl.fem.dat of ἀναφορά ("instalment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τέσσα̣ρ-numeral.pl.fem.dat of τέσσαρες (""four"")
20 σιnumeral.pl.fem.dat of τέσσαρες (""four"") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") μῆναnoun.sg.masc.acc of μείς ("month") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") α̣ἱ̣ροῦνparticiple.sg.pres.act.neut.acc of αἱρέω ("take with the hand, lift up")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐξ̣preposition ἐκ ("from out of")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἴσουadjective.sg.neut.gen.pos of ἴσος ("equal")
21 ἕωςpreposition ἕως ("until") Χοῖαχ μηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") αὐ[τ]οῦdemonstrative.sg.neut.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
22 δευτέρουadjective.sg.neut.gen.pos of δεύτερος ("second") ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") Τραιανοῦ Καίσαρος
23 το̣ῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ̣υρί̣ουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) ἐφʼpreposition ἐπί ("upon, on") ᾧrelative.sg.masc.dat of ὅς ("who, what (relative)") καταφάγοντ̣-verb.3.pl.fut.ind.mid of κατεσθίω (""eat up, devour"")
24 α̣ιverb.3.pl.fut.ind.mid of κατεσθίω (""eat up, devour"") καὶcoordinator of καί ("and") ἐγβήσο̣μαιverb.1.sg.fut.ind.mid of ἐγβαίνω (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἕωςpreposition ἕως ("until") ν̣ου-noun.sg.fem.gen of νεομηνία (""first day of the month"")
25 μηνίαςnoun.sg.fem.gen of νεομηνία (""first day of the month"") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Τ̣ῦβι μ̣[ηνὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
26 τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") αὐτοῦdemonstrative.sg.neut.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") δευτέρουadjective.sg.neut.gen.pos of δεύτερος ("second") [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
27 ἐὰνconjunction ἐάν ("if") φένηται*asterisk indicates error or non-standard form for the correct φαίνηται: verb.3.sg.pres.subj.mid of φαίνω ("seem (good)") μι̣σθ̣ῶ̣σέ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μισθῶσαί: infinitive.aor.act of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
28 ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τ̣ο[ῖ]ςarticle.pl.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only προκ̣ειμένοιςparticiple.pl.pres.mid.neut.dat of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) ἀμετα-adjective.pl.neut.acc.pos of ἀμεταμίσθωτος (""not sublet"")
29 [μί]σθωταadjective.pl.neut.acc.pos of ἀμεταμίσθωτος (""not sublet"") ἑτέροιςindefinite.pl.masc.dat of ἕτερος ("the other (of two)") καὶcoordinator of καί ("and") ἀναυ-adjective.pl.neut.acc.pos of ἀναυτούργητος (""not to be cultivated"")
30 τούργη̣τ̣α̣adjective.pl.neut.acc.pos of ἀναυτούργητος (""not to be cultivated"") [..]NA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original)
31 Ἡρᾶςnom, person's name, reference to Heras (TM Per 249730) Π̣ε̣τ̣ε̣σ̣ο̣ύ̣χ̣ο̣υ̣gen, father's name, reference to Petesouchos (TM Per 310140) ἐπιδέδωκαverb.1.sg.pf.ind.act of ἐπιδίδωμι ("deliver")
32 τ̣ὸ̣article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀναφ̣[όριο]νnoun.sg.neut.acc of ἀναφόριον ("petition, proposal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") π̣ρ̣ο̣κ̣(ειμένῳ)participle.sg.pres.mid.neut.dat of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only φόρ(ῳ)noun.sg.neut.dat of φόρον ("forum")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
33 ἀρ̣γυρ̣(ίου?)noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δ̣[ραχ]μ̣ῶ̣ν̣noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ρ̣κ̣numeral ρκ (120)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ε[ἰ]ςpreposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατα]νομ(ὴν)noun.sg.fem.acc of κατανομή ("pasture")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [προ]-noun.pl.neut.gen of πρόβατον (""sheep"")
34 βά̣τ̣(ων)noun.pl.neut.gen of πρόβατον (""sheep"") ἐ̣φ̣ʼpreposition ἐπί ("upon, on")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ᾧ̣relative.sg.neut.dat of ὅς ("who, what (relative)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ̣α̣τ̣α̣φάγο̣ν̣τ̣αιverb.3.pl.fut.ind.mid of κατεσθίω ("eat up, devour")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") ἐγβήσομα[ι]verb.1.sg.fut.ind.mid of ἐγβαίνω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
35 [........]NA of _ (no translation available) [ἕως]preposition ἕως ("until")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νου]μηνίαςnoun.sg.fem.gen of νεομηνία ("first day of the month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
36 [το]ῦ̣article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Τῦβι μηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month") τ[ο]ῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed β̣numeral β (2)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year").punctuation (not present in the original)
37 ἔγραψαverb.1.sg.aor.ind.act of γράφω ("write") ὑ[π]ὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed α[ὐτο]ῦ̣demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [...]NA of _ (no translation available)
38 μὴadverb of μή ("not") εἰδότοςparticiple.sg.pf.act.masc.gen of οἶδα ("know").punctuation (not present in the original) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δευτέρουadjective.sg.masc.gen.pos of δεύτερος ("second") Αὐτοκράτορος
39 Καίσαρος Νέρουα Τραιανοῦ Σεβαστοῦ
40 Γερμανικοῦ [μ]ηνὸ(ς)noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Σεβαστοῦ ιδnumeral ιδ (14).punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)