TM 11808
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
chr.wilck.318
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) [ἀναγρα]-participle.sg.pres.mid.masc.gen of ἀναγράφω (""register"")
2 φο[μένο]υparticiple.sg.pres.mid.masc.gen of ἀναγράφω (""register"") ἐπʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἀμφόδουnoun.sg.neut.gen of ἄμφοδον ("quarter, district") Ὡρίωνοςreference to ἄμφοδον Ὡρίωνος Ἱερακίου (TM Geo 858: 00d - Horionos Hierakiou Amphodon) Ἱερακίουreference to ἄμφοδον Ὡρίωνος Ἱερακίου (TM Geo 858: 00d - Horionos Hierakiou Amphodon)
3 κα̣[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Γα]ί̣ουgen, person's name, reference to Priscus (TM Per 250382) Λογγίνουgen, person's name, reference to Priscus (TM Per 250382) Πρεί[σκ]ουgen, person's name, reference to Priscus (TM Per 250382) ἀπολυσίμουadjective.sg.masc.gen.pos of ἀπολύσιμος ("discharged (military)")
4 [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σ]τρατείαςnoun.sg.fem.gen of στρατεία ("army")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὥςconjunction ὡς ("so (that), like") φησιverb.3.sg.pres.ind.act of φημί ("to declare") ἐντείμως*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐντίμως: adverb of ἔντιμος ("honoured") ἀπο-adjective.sg.fem.gen.pos of ἀπολύσιμος (""discharged (military)"")
5 [λ]υ̣σ̣ί̣(μου)adjective.sg.fem.gen.pos of ἀπολύσιμος (""discharged (military)"").punctuation (not present in the original) βουλόμεθαverb.1.pl.pres.ind.mid of βούλομαι ("want") ἐπιχωρηθῆναιinfinitive.aor.pass of ἐπιχωρέω ("surrender, concede")
6 π[αρʼ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑμῶνpersonal.pl.comm.gen of σύ ("you") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") χρυσοχ[οι]κὴνadjective.sg.fem.acc.pos of χρυσοχοικός ("of or for a goldsmith")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐργασίανnoun.sg.fem.acc of ἐργασία ("work, business")
7 [...]NA of _ (no translation available) κ̣ώ̣(μης)noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Εὐημερείαςreference to Εὐημερεία (TM Geo 675: 00b - Euhemeria (Qasr el-Banat)) ε[ἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔ]τηnoun.pl.neut.acc of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τέσσαραnumeral.pl.neut.acc of τέσσαρες ("four")
8 ἔτιadverb of ἔτι ("yet") ἀπ[ὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μ]ηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Σεβαστοῦ τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἐνεστῶτοςparticiple.sg.pf.act.masc.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
9 τ̣ρ̣ι̣σ̣κα̣ι̣δ̣[εκ]άτ̣ου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τρεισκαιδεκάτου: adjective.sg.masc.gen.pos of τρεισκαιδέκατος ("thirteenth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") Ἁδριανοῦ Καίσαρος
10 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian"),punctuation (not present in the original) φόρουnoun.sg.masc.gen of φόρος ("tax, renrt") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") παντὸςindefinite.sg.masc.gen of πᾶς ("all") κατʼpreposition κατά ("downwards, against") ἔτοςnoun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
11 σύνπαντιadjective.sg.masc.dat.pos of σύνπας ("all") λόγῳnoun.sg.masc.dat of λόγος ("word, account") ἀργυρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver") δραχμῶνnoun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)") δια-numeral.pl.fem.gen of διακόσιοι (""two hundred"")
12 [κοσίων]numeral.pl.fem.gen of διακόσιοι (""two hundred"") [ἑ]ξήκονταnumeral ἑξήκοντα ("sixty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τεσσάρωνnumeral.pl.fem.gen of τέσσαρες ("four"),punctuation (not present in the original) ὧνrelative.pl.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") καὶcoordinator of καί ("and") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
13 [καταβολ]ὴνnoun.sg.fem.acc of καταβολή ("installment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ποιησ[όμ]εθαverb.1.pl.fut.ind.mid of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κατὰpreposition κατά ("downwards, against") μῆναnoun.sg.masc.acc of μείς ("month")
14 [ἕκαστον]indefinite.sg.masc.acc of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ̣αῖςarticle.pl.fem.dat of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ιnumeral ι (10) [κ]numeral κ ("with snaky locks")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λnumeral λ (30) τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") αἱροῦνparticiple.sg.pres.act.neut.acc of αἱρέω ("take with the hand, lift up") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ἴσουadjective.sg.neut.gen.pos of ἴσος ("equal"),punctuation (not present in the original)
15 [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑ]τέραςindefinite.sg.fem.gen of ἕτερος ("the other (of two)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λ[όγω]νnoun.pl.masc.gen of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") διοί[κη]σινnoun.sg.fem.acc of διοίκησις ("department of finance; diocese")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
16 [..]ωνNA of _ (no translation available) [ὄ]ντωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πρὸςpreposition πρός ("to, about")
17 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)