TM 12353
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.mil.vogl.2.107
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) ε̣ν[.][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 [.][---]NA of _ (no translation available) [κατʼ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔτοςnoun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
3 ἀρταβῶνnoun.pl.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba") [..]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) [μέτρῳ]noun.sg.neut.dat of μέτρον ("measure")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [χοι]-noun.sg.fem.dat of χοινίκωις ("no translation available")
4 νίκωιnoun.sg.fem.dat of χοινίκωις ("no translation available") θησαυ[ροῦ]noun.sg.masc.gen of θησαυρός ("treasury")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κώ(μης)noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Τε[βτύνεως]reference to Τεβτυνις (TM Geo 2287: 00c - Tebtynis (Umm el-Baragat)) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀλέκτορος]noun.sg.masc.gen of ἀλέκτωρ ("cock")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 ἀξίουadjective.sg.neut.gen.pos of ἄξιος ("worth") δραχμῶνnoun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)") δ̣ύ̣[ο]numeral δύο ("two")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀ̣ν̣υ̣π̣[ολόγων]adjective.pl.neut.gen.pos of ἀνυπόλογος ("subject to no claim or charge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀκιν]-adjective.pl.neut.gen.pos of ἀκίνδυνος (""free from risk"")
6 δ[ύν]ω̣[ν]adjective.pl.neut.gen.pos of ἀκίνδυνος (""free from risk"") κ̣α̣ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐ̣π̣ιτε̣[λε]σο*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπιτελέσω: verb.1.sg.fut.ind.act of ἐπιτελέω ("finish off")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") κ̣α̣[θήκ]ο̣[ντ]α̣participle.pl.pres.act.neut.acc of καθήκω ("fit; payments due (partic.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἔρ[γα]noun.pl.neut.acc of ἔργον ("work")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 σπίρων*asterisk indicates error or non-standard form for the correct σπείρων: participle.sg.pres.act.masc.nom of σπείρω ("sow") κατʼpreposition κατά ("downwards, against") ἔτοςnoun.sg.neut.acc of ἔτος ("year") [τ]ὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μ[ὲ]νparticle μέν ("indeed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἥμισυadjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half") μ[έρος]noun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 κ̣ριθῇverb.3.sg.aor.subj.pass of κρίνω ("determine, decide")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") λ̣ο̣ι̣πὸνadjective.sg.neut.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἥμισυadjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half") [ο]ἷςrelative.pl.neut.dat of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἂν]particle ἄν ("(particle: should)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αἱρῶμαι]verb.1.sg.pres.subj.mid of αἱρέω ("take with the hand, lift up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 πλη*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πλὴν: preposition πλήν ("except, but") πυροῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat") καὶcoordinator of καί ("and") κ̣ρ̣ι̣θ̣ῆςnoun.sg.fem.gen of κριθή ("barley")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") ἀ̣ρ̣ά̣κ̣ο̣υnoun.sg.masc.gen of ἄρακος ("wild chickling (plant)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ·punctuation (not present in the original) κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]-noun.pl.neut.acc of ἐκφόριον (""rent paid in kind"")
10 φόριαnoun.pl.neut.acc of ἐκφόριον (""rent paid in kind"") ἀποδοσο*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀποδώσω: verb.1.sg.fut.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)") μ[η]νὶnoun.sg.masc.dat of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Παῦνι ἐφʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἅλωιnoun.sg.fem.dat of ἅλως ("threshing-floor") κ[αθαρὰ]adjective.pl.neut.nom.pos of καθαρός ("pure, clean")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄ]-adjective.pl.neut.nom.pos of ἄδολος (""guileless, without tricks"")
11 δο[λα]adjective.pl.neut.nom.pos of ἄδολος (""guileless, without tricks"") κ̣α̣ι̣ν̣ο̣ῦ̣adjective.sg.neut.gen.pos of καινός ("new")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀ̣κ̣ί̣ν̣[δυνα]adjective.pl.neut.nom.pos of ἀκίνδυνος ("free from risk")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐμὲ]personal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μισθωτὴν]noun.sg.masc.acc of μισθωτής ("one who pays rent, tenant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 [ὄ]ν̣τ̣ο̣ςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only το̣ῦ̣article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣[ῶ]ν̣article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κατʼpreposition κατά ("downwards, against") ἔτο[ς]noun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed φ[ο]ρ̣[έτρ]ω̣[ν]noun.pl.neut.gen of φόρετρον ("expenses of transport")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐ̣π̣ι̣[σ]π̣ο̣υδ[ασμοῦ]noun.sg.masc.gen of ἐπισπουδασμός ("transport (of tax grain)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") παραγ[ω]γῆςnoun.sg.fem.gen of παραγωγή ("supplying")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ἐκφορί(ων)noun.pl.neut.gen of ἐκφόριον ("rent paid in kind")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πρ[ὸ]ςpreposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σ[έ]personal.sg.comm.acc of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
14 χρόνονnoun.sg.masc.acc of χρόνος ("time") παρα[δ]ό̣σο*asterisk indicates error or non-standard form for the correct παραδώσω: verb.1.sg.fut.ind.act of παραδίδωμι ("give, deliver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπὸpreposition ἀπό ("from") συνλωγ[ῆς]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct συλλογῆς: noun.sg.fem.gen of συλλογή ("gathering, collecting")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καρποῦ]noun.sg.masc.gen of καρπός ("fruit, crop")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
15 καθαρὸνadjective.sg.neut.nom.pos of καθαρός ("pure, clean") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") ἀγρώστεωςnoun.sg.fem.gen of ἄγρωστις ("dog's-tooth grass, weeds") [δ]ίση̣ς̣*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δείσης: noun.sg.fem.gen of δεῖσα ("slime")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [πάσης]indefinite.sg.fem.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πλὴν]preposition πλήν ("except, but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θρύου]noun.sg.neut.gen of θρύον ("reed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
16 καλάμουnoun.sg.masc.gen of κάλαμος ("reed, pen") ·punctuation (not present in the original) βεβαιώ(σω)verb.1.sg.fut.ind.act of βεβαιόω ("guarantee, confirm")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δέcoordinator of δέ ("but") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") μίσθ(ωσιν)noun.sg.fem.acc of μίσθωσις ("lease, rent")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.][---]NA of _ (no translation available)
17 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") δημοσί(ων)adjective.pl.neut.gen.pos of δημόσιος ("public")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [...]εστ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μι̣ς[.](…)τηιNA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
18 γεινομ[...]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἡράκλειαnom, person's name, reference to Herakleia (TM Per 252376) Δ̣ι̣δ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
19 μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") κυρ[ίο]υnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") υἱοῦnoun.sg.masc.gen of υἱός ("son") [.][---]NA of _ (no translation available)
20 μεμίσθωκαverb.1.sg.pf.ind.act of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)") καθὼςadverb of καθώς ("even as, like") πρ̣[όκειται]verb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
21 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἑπτακαιδεκάτ(ου)adjective.sg.masc.gen.pos of ἑπτακαιδέκατος ("seventeenth")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Αὐτοκράτορ[ος]
22 Καίσαρος Τίτου Αἰλίου Ἁ[δριανοῦ]
23 Ἀντωνείνου Σεβαστοῦ Εὐσ̣ε̣β̣[οῦς] [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)