TM 12792
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.prag.2.132
1 Οὐλπίωιdat, person's name, reference to Thiasos (TM Per 253149) Θιάσῳdat, person's name, reference to Thiasos (TM Per 253149) βοηθῷadjective.sg.masc.dat.pos of βοηθός ("assistant") Οὐλπίουgen, person's name, reference to Paean (TM Per 253150) Παιᾶνοςgen, person's name, reference to Paean (TM Per 253150)2 ἐπιτρόπουadjective.sg.masc.gen.pos of ἐπίτροπος ("trustee, guardian") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυρ̣ί̣ουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Καίσαρος
3 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Ἑρμᾶgen, person's name, reference to Hermas (TM Per 253151) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἑ[ρμα]φε̣ί̣λουgen, father's name, reference to Hermaphilos (TM Per 311954) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Σαραπίωνοςgen, grandfather's name, reference to Sarapion (TM Per 311955)
4 ἀναγραφομένουparticiple.sg.pres.mid.masc.gen of ἀναγράφω ("register") ἐπʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἀ̣[μ]φόδουnoun.sg.neut.gen of ἄμφοδον ("quarter, district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only βιθυνῶνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of βιθυνάω (no translation available) ἄλλωνindefinite.pl.masc.gen of ἄλλος ("other")
5 τόπωνnoun.pl.masc.gen of τόπος ("place"),punctuation (not present in the original) Πέρσουreference to Πέρσης (TM Geo 1704: Persis - Persis) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐπιγονῆςnoun.sg.fem.gen of ἐπιγονή ("of the second generation (status)").punctuation (not present in the original) βούλομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of βούλομαι ("want") μισθώ-infinitive.aor.mid of μισθόω (""let out for hire; lease (medial)"")
6 σασθαιinfinitive.aor.mid of μισθόω (""let out for hire; lease (medial)"") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") \προσ/ανοικόδωμ̣ον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct προσανοικόδομον: adjective.sg.neut.acc.pos of προσανοικόδομος (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ζυτοπώλιονnoun.sg.neut.acc of ζυτοπώλιον ("beer-shop") σὺνpreposition σύν ("with")
7 τοῖςarticle.pl.neut.dat of ὁ ("the") τούτουdemonstrative.sg.masc.gen of οὗτος ("this, that") χρηστηρίοιςnoun.pl.neut.dat of χρηστήριον ("oracle") πᾶσιindefinite.pl.neut.dat of πᾶς ("all") ἐποικίουnoun.sg.neut.gen of ἐποίκιον ("hamlet") Νομάρχουreference to ἐποίκιον Νομάρχου λεγόμενον (TM Geo 6038: U20? - Nomarchou Epoikion)
8 λεγομένουparticiple.sg.pres.mid.masc.gen of λέγω ("say") περὶpreposition περί ("about") Π̣α̣[...]ε̣ισαδNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only υἱ̣[ο]ῦnoun.sg.masc.gen of υἱός ("son")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ε[ἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]νι̣[α]υ-noun.sg.masc.acc of ἐνιαυτός (""year"")
9 τὸνnoun.sg.masc.acc of ἐνιαυτός (""year"") ἕναnumeral.sg.masc.acc of εἷς ("into") ἀ̣[πὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [μηνὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνεστῶτος]participle.sg.pf.act.neut.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 ἑβδόμουadjective.sg.neut.gen.pos of ἕβδομος ("seventh") ἔ̣[τους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available) [Καίσαρος] [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 φόρουnoun.sg.masc.gen of φόρος ("tax, renrt") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") π̣[αντὸς]indefinite.sg.masc.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
12 λόγονnoun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account") ἐνια̣υ̣[τοῦ]noun.sg.masc.gen of ἐνιαυτός ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
13 καὶcoordinator of καί ("and") τῶ̣νarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [...][---]NA of _ (no translation available)
14 ἐφʼpreposition ἐπί ("upon, on") ᾧrelative.sg.neut.dat of ὅς ("who, what (relative)") ἀνοικ̣[οδομ]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available) [σὺν]preposition σύν ("with")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῖς]article.pl.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τούτου]demonstrative.sg.masc.gen of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
15 χρηστηρίο[ις]noun.pl.neut.dat of χρηστήριον ("oracle")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πᾶσι]indefinite.pl.neut.dat of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
16 σκεύεσιnoun.pl.neut.dat of σκεῦος ("vessel or implement of any kind") ε̣π̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
17 κυριακὸνadjective.sg.masc.acc.pos of κυριακός ("of the lord") λ̣όγ̣[ον]noun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
18 μέχριpreposition μέχρι ("as far as, until") δὲcoordinator of δέ ("but") [---]NA of _ (no translation available)
19 υ̣π̣εμ[....][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
20 ἐποικίῳnoun.sg.neut.dat of ἐποίκιον ("hamlet") [---]NA of _ (no translation available)
21 εισομ̣α̣ι̣[.][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
22 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)