TM 12904
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.ryl.2.111
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ᾧ]relative.sg.neut.dat of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατοικῶ]verb.1.sg.pres.ind.act of κατοικέω ("settle")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]α̣(ὶ)coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπογρά(φομαι)verb.1.sg.pres.ind.mid of ἀπογράφω ("copy, register")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εἰςpreposition εἰς ("into") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") διεληλυ-participle.sg.pf.act.neut.gen of διέρχομαι (""go through"")
2 [θότος]participle.sg.pf.act.neut.gen of διέρχομαι (""go through"") [τρίτου]adjective.sg.neut.gen.pos of τρίτος ("third")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰκοστοῦ]adjective.sg.neut.gen.pos of εἰκοστός ("twentieth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βnumeral βʼγ (23)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) θ\ε/οῦnoun.sg.masc.gen of θεός ("god")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line Αἰλίου Ἀντωνίνου κατʼpreposition κατά ("downwards, against") οἰκ(ίαν)noun.sg.fem.acc of οἰκία ("house")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀπογρα(φὴν)noun.sg.fem.acc of ἀπογραφή ("(tax) register; declaration")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
3 [ἐμαυτὸν]personal.sg.masc.acc of ἐμαυτοῦ ("of me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..............]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁμο]πάτριονadjective.sg.fem.acc.pos of ὁμοπάτριος ("by the same father")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ὁμομήτριόνadjective.sg.neut.acc.pos of ὁμομήτριος ("born of the same mother") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") ἀδελ-noun.sg.fem.acc of ἀδελφή (""sister"")
4 [φὴν]noun.sg.fem.acc of ἀδελφή (""sister"") [...........................]μάριονNA of _ (no translation available) (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιnumeral ι (10) ἄση(μον)adjective.sg.fem.acc.pos of ἄσημος ("without distinguishing marks")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") νυνεὶ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct νυνὶ: adverb of νυνί ("now") γυναῖ-noun.sg.fem.acc of γυνή (""woman"")
5 [κά]noun.sg.fem.acc of γυνή (""woman"") [μου]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.................]NA of _ (no translation available) [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]ξpreposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀμφοτέρωνadjective.pl.neut.gen.pos of ἀμφότερος ("both") τέκνωνnoun.pl.neut.gen of τέκνον ("child") Τρυφαίνηςgen, person's name, reference to Tryphaina (TM Per 129375)
6 [.]NA of _ (no translation available) Νικήφορονacc, person's name, reference to Nikephoros alias Harpalos (TM Per 129376) |slanting-stroke|NA of _ (no translation available) ἐπικεκλημ(ένον)participle.sg.pf.mid.neut.nom of ἐπικαλέω ("summon, pray for")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἅρπαλονacc, person's name, reference to Nikephoros alias Harpalos (TM Per 129376)
7 [........................]NA of _ (no translation available) [(ἐτῶν)]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]NA of _ (no translation available) [ἄσ]η̣(μον)adjective.sg.neut.nom.pos of ἄσημος ("without distinguishing marks")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") Ἰσίακονacc, person's name, reference to Isiakos alias Amoles (TM Per 129380) |slanting-stroke|NA of _ (no translation available) τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Ἀμούληνacc, person's name, reference to Isiakos alias Amoles (TM Per 129380) μὴadverb of μή ("not") ἀνα-participle.sg.pf.mid.masc.acc of ἀναγράφω (""register"")
8 [γεγρα(μμένον)]participle.sg.pf.mid.masc.acc of ἀναγράφω (""register"") [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιγεγενημένοις]participle.pl.pf.mid.neut.dat of ἐπιγίγνομαι ("to be born after")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἐτῶν)]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]NA of _ (no translation available) [ἄ]σ̣η(μον)adjective.sg.fem.acc.pos of ἄσημος ("without distinguishing marks")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") Εὐδαιμονιδαν*acc, person's name, reference to Eudaimonis (TM Per 129381) (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated θnumeral θ (9) ἄση(μον)adjective.sg.fem.acc.pos of ἄσημος ("without distinguishing marks")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
9 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....]NA of _ (no translation available) [ἀναγεγρα(μμένον)]participle.sg.pf.mid.neut.nom of ἀναγράφω ("register")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [τῷ]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θ]numeral θ (9)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτει)]noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [θεοῦ]noun.sg.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αἰλίου] [Ἀ]ντωνίνου ἐπʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἀμφόδο(υ)noun.sg.neut.gen of ἄμφοδον ("quarter, district")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Σεκεννεβτυνίο(υ)reference to ἄμφοδον Σεκεννεβτυνίου (TM Geo 2107: 00d - Seknebtyneiou Amphodon),punctuation (not present in the original)
10 [νυνὶ]adverb of νυνί ("now")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μετάβ(ασιν)]noun.sg.fem.acc of μετάβασις ("moving over, shifting")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ποιούμενον]participle.sg.pres.mid.masc.acc of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπʼ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀμφόδο(υ)]noun.sg.neut.gen of ἄμφοδον ("quarter, district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Δι]ονυσίουreference to ἄμφοδον Διονυσίου τόπων (TM Geo 569: 00d - Dionysiou Topon Amphodon) Τόπ(ων)reference to ἄμφοδον Διονυσίου τόπων (TM Geo 569: 00d - Dionysiou Topon Amphodon),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τούτουdemonstrative.sg.masc.gen of οὗτος ("this, that") γυναῖκανverb.3.pl.aor.ind.act of γυναίιμι (no translation available)
11 [........]NA of _ (no translation available) [ἀναγεγρα(μμένην)]participle.sg.pf.mid.fem.acc of ἀναγράφω ("register")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [τῷ]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θ]numeral θ (9)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτει)]noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [θεοῦ]noun.sg.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αἰλίο]υ Ἀντωνίνου ἐπʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἀμφόδο(υ)noun.sg.neut.gen of ἄμφοδον ("quarter, district")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀπολλω(νίου)reference to ἄμφοδον Ἀπολλωνίου (TM Geo 264: 00d - Apolloniou Paremboles Amphodon)
12 [.......]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐξ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀμφοτέρων]adjective.pl.neut.gen.pos of ἀμφότερος ("both")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τέκνα]noun.pl.neut.acc of τέκνον ("child")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....]NA of _ (no translation available) [ἀν]αγεγρα(μμένον)participle.sg.pf.mid.neut.acc of ἀναγράφω ("register")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐνpreposition ἐν ("in") ἐπιγεγενημ(ένοις)participle.pl.pf.mid.neut.dat of ἐπιγίγνομαι ("to be born after")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ηnumeral η (8) καὶcoordinator of καί ("and") Διόσκ(ορον)acc, person's name, reference to Dioskoros (TM Per 129382)
13 [............................]NA of _ (no translation available) [Κα]λ̣οκαίρουgen, person's name, reference to Kalokairos (TM Per 129383) δοῦλοςnoun.sg.masc.nom of δοῦλος ("slave") Ἡρωίδοςgen, person's name, reference to Herois (TM Per 129384) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Ἁρποκ(ρατίωνος)gen, father's name, reference to Harpokration (TM Per 129385)
14 [.................]NA of _ (no translation available) [ἀναγεγρα(μμέν…)]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἐπʼ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀμ]φόδο(υ)noun.sg.neut.gen of ἄμφοδον ("quarter, district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Διονυσίο(υ)reference to ἄμφοδον Διονυσίου τόπων (TM Geo 569: 00d - Dionysiou Topon Amphodon) Τόπ(ων)reference to ἄμφοδον Διονυσίου τόπων (TM Geo 569: 00d - Dionysiou Topon Amphodon) καὶcoordinator of καί ("and") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ἀμφοτέρωνadjective.pl.masc.gen.pos of ἀμφότερος ("both")
15 [.............................]NA of _ (no translation available) [ὁ]μοίωςadverb of ὅμοιος ("similar, likewise")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4) καὶcoordinator of καί ("and") Ἥρων|slanting-stroke|NA of _ (no translation available) Ἥρωνοςgen, father's name, reference to Heron (TM Per 129378)
16 [..............................]ρανNA of _ (no translation available) (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κθnumeral κθ (29) καὶcoordinator of καί ("and") Τασου|slanting-stroke|χάριον*nom, person's name, reference to Tasoucharion (TM Per 129379) ἄλληνindefinite.sg.fem.acc of ἄλλος ("other")
17 [..........................]NA of _ (no translation available) [νυνὶ]adverb of νυνί ("now")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]ὲ̣coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μετάβ(ασιν)noun.sg.fem.acc of μετάβασις ("moving over, shifting")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ποιουμένη̣[ν]participle.sg.pres.mid.fem.acc of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") προκειμ(ένου)participle.sg.pres.mid.neut.gen of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
18 [ἀμφόδο(υ)]noun.sg.neut.gen of ἄμφοδον ("quarter, district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [........]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..............]NA of _ (no translation available) ς̣GAP of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ναnumeral να (51) ἄση(μον)adjective.sg.neut.acc.pos of ἄσημος ("without distinguishing marks")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀναγεγρα(μμένον)participle.sg.pf.mid.neut.acc of ἀναγράφω ("register")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") αὐτοῦdemonstrative.sg.neut.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
19 [ἀμφόδο(υ)]noun.sg.neut.gen of ἄμφοδον ("quarter, district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τούτου]demonstrative.sg.masc.gen of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γυναῖκα]noun.sg.fem.acc of γυνή ("woman")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....]NA of _ (no translation available) [ἀναγ]εγρα(μμένην)participle.sg.pf.mid.fem.acc of ἀναγράφω ("register")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") θnumeral θ (9) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated θεοῦnoun.sg.masc.gen of θεός ("god") Αἰλίου Ἀντωνίνου
20 [κατʼ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἰκ(ίαν)]noun.sg.fem.acc of οἰκία ("house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἀπογρα(φῇ)]noun.sg.masc.dat of ἀπογραφεύς ("register, list")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἐπʼ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀμφόδο(υ)]noun.sg.neut.gen of ἄμφοδον ("quarter, district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Διονυσίο(υ)]reference to ἄμφοδον Διονυσίου τόπων (TM Geo 569: 00d - Dionysiou Topon Amphodon) Τόπ(ων)reference to ἄμφοδον Διονυσίου τόπων (TM Geo 569: 00d - Dionysiou Topon Amphodon) καὶcoordinator of καί ("and") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ἀμφοτέρω(ν)adjective.pl.masc.gen.pos of ἀμφότερος ("both")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated θυγατέραις*asterisk indicates error or non-standard form for the correct θυγατέρας: noun.pl.fem.acc of θυγάτηρ ("daughter")
21 [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)