TM 13036
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.sakaon.2
1 [ὑπατείας]noun.sg.fem.gen of ὑπατεία ("consulate")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίων]noun.pl.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμῶν]personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Κωνσταντίου] [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Μ̣[α]ξ[ιμ]ιανοῦ τ[ῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιφανεστάτων]adjective.pl.masc.gen.sup of ἐπιφανής ("manifest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Καισάρων] [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ]numeral γ ("three, third, thrice")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
2 [Ἰουλίωι]dat, person's name, reference to Sabinus (TM Per 127496) [Σεπτιμίωι]dat, person's name, reference to Sabinus (TM Per 127496) Σαβείνωιdat, person's name, reference to Sabinus (TM Per 127496) [κηνσίτορι]noun.sg.masc.dat of κηνσίτωρ ("censitor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐρηλίου]gen, person's name, reference to Herakleios (TM Per 357150) [.....]NA of _ (no translation available) Κ̣αῆτnom, person's name, reference to Kaetis (TM Per 27360) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") [ἀμφόδ]ο̣υ̣noun.sg.neut.gen of ἄμφοδον ("quarter, district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Γυμνασίουreference to ἄμφοδον Γυμνασίου (TM Geo 721: 00d - Gymnasiou Amphodon) τ[οῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀρσινο]ΐ̣[του]reference to ὁ Ἀρσινοίτης (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) ὑ̣π[ὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τ]οῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") συμβίουadjective.sg.fem.gen.pos of σύμβιος ("husband") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") ἀδ[ελφοῦ]noun.sg.masc.gen of ἀδελφός ("brother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐρηλί]ουgen, person's name, reference to Herakleios (TM Per 357150) Ἡρακλέουgen, person's name, reference to Herakleios (TM Per 357150)
4 [............]NA of _ (no translation available) [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]ώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Διονυσιάδοςreference to Διονυσιάς (TM Geo 565: 00b - Dionysias (Qasr Qarun)) [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Βαβυλῶνιreference to Βαβυλών (TM Geo 389: L13 - Babylon (Fostat)) τυγχάνοντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of τυγχάνω ("happen to be; obtain").punctuation (not present in the original)
5 [ἀκολούθως]adverb of ἀκόλουθος ("conforming, following; accordingly (adverb)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed θείῳadjective.sg.neut.dat.pos of θεῖος ("divine, imperial; uncle") προστάγματιnoun.sg.neut.dat of πρόσταγμα ("royal ordinance") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") δεσποτῶνnoun.pl.masc.gen of δεσπότης ("master") ἡ[μ]ῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Διοκλ[ητ]ιανοῦ καὶcoordinator of καί ("and") Μαξιμιανοῦ Σεβαστῶν καὶcoordinator of καί ("and") Κωνσταντίου καὶcoordinator of καί ("and") Μαξ[ι]μι[α]νοῦ τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
6 [ἐπιφανεστά]τωνadjective.pl.masc.gen.sup of ἐπιφανής ("manifest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Καισάρων,punctuation (not present in the original) φανε[ρόν]adjective.sg.neut.nom.pos of φανερός ("visible, clear, evident")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σοι]personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ποιῶverb.1.sg.pres.ind.act of ποιέω ("make, do") κεκτῆ[σθαι]infinitive.pf.mid of κτάομαι ("procure for oneself")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") προκίμενονparticiple.sg.pf.mid.masc.acc of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)") Ἡρακλῆνacc, person's name, reference to Herakleios (TM Per 357150) περὶpreposition περί ("about") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") αὐτὴνdemonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") κώμηνnoun.sg.fem.acc of κώμη ("village") Διονυσιάδαreference to Διονυσιάς (TM Geo 565: 00b - Dionysias (Qasr Qarun)) ἑβδόμηςadjective.sg.fem.gen.pos of ἕβδομος ("seventh")
7 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνάτης]adjective.sg.fem.gen.pos of ἔνατος ("ninth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοπαρχίαςnoun.sg.fem.gen of τοπαρχία ("toparchy, district") Θεμί[στου]reference to Θεμίστου μερίς (TM Geo 2366: 00b - Themistou Meris) [μερί]δοςnoun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") νομοῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law") καὶcoordinator of καί ("and") παρειληφέναιinfinitive.pf.act of παραλαμβάνω ("receive") μεpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") κτήσεωςnoun.sg.fem.gen of κτῆσις ("possession, property") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") κώμῃnoun.sg.fem.dat of κώμη ("village") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") μέτραnoun.pl.neut.acc of μέτρον ("measure")
8 [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γῆς]noun.sg.fem.gen of γῆ ("earth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [με]τρησάντωνparticiple.pl.aor.act.masc.gen of μετρέω ("measure, pay (grain)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀφ[ροδισίου]gen, person's name, reference to Aphrodisios (TM Per 127507) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Π]αυλίνουgen, person's name, reference to Paulinus (TM Per 127512) γε[ωμε]τρῶνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of γεωμετρέω ("survey (land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) παρόντωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of πάρειμι ("be present") καὶcoordinator of καί ("and") ὑπογραψάντωνparticiple.pl.aor.act.masc.gen of ὑπογράφω ("undersign, write under") Ἀπολ[λ]ωνίουgen, person's name, reference to Apollonios (TM Per 127513) καὶcoordinator of καί ("and") Κοπρῆacc, person's name, reference to Kopres (TM Per 127514) καὶcoordinator of καί ("and") Ἥρωνοςgen, person's name, reference to Heron (TM Per 127501)
9 [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τριῶν]numeral.pl.masc.gen of τρεῖς ("three")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βουλευτῶν]noun.pl.masc.gen of βουλευτής ("councillor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἰουρατόρων]noun.pl.masc.gen of ἰουράτωρ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Κοπρί]αgen, person's name, reference to Koprias (TM Per 357141) β[οη]θ̣οῦadjective.sg.masc.gen.pos of βοηθός ("assistant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δεκ[απρώ]τωνnoun.pl.masc.gen of δεκάπρωτοι ("decemprimus (official)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") τοπαρχία[ς]noun.sg.fem.gen of τοπαρχία ("toparchy, district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") Κέρδωνοςgen, person's name, reference to Kerdon (TM Per 357142) ὁ[ριοδί]κ̣του*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὁριοδείκτου: noun.sg.masc.gen of ὁριοδείκτης ("official settling boundaries of fields")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only χωρίαnoun.pl.neut.acc of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ὑ[πο]τέτακταιverb.3.sg.pf.ind.mid of ὑποτάσσω ("place under, append")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ·punctuation (not present in the original)
10 [.]NA of _ (no translation available) [σφραγῖδος]noun.sg.fem.gen of σφραγίς ("seal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τόπῳ]noun.sg.masc.dat of τόπος ("place")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.......]NA of _ (no translation available) [λεγομένῳ]participle.sg.pres.mid.masc.dat of λέγω ("say")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κοινω[νί]α̣ς̣noun.sg.fem.gen of κοινωνία ("partnership")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Σώταgen, person's name, reference to Sotas (TM Per 357143) Σιπώνι̣ο̣ςgen, father's name, reference to Siphonis (TM Per 357144) τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἐπιβάλλονparticiple.sg.pres.act.neut.acc of ἐπιβάλλω ("belong to") αὐτῷdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") μέροςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share") βασιλικῆςadjective.sg.fem.gen.pos of βασιλικός ("royal") γῆςnoun.sg.fem.gen of γῆ ("earth")
11 [σπορᾶς]noun.pl.masc.acc of σπορά ("sowing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ιδ]numeral ιδ (14)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") ιγnumeral ιγ (13) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") [ϛ]numeral ϛ (6)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἀρο]ύραςnoun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δ[ύο]numeral δύο ("two")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἥμισυ]adjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τέταρτονadjective.sg.neut.nom.pos of τέταρτος ("fourth (often tax)"),punctuation (not present in the original) ἀρ(ούρας)noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2) ?numeral symbol for 3/4 (3/4)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line,punctuation (not present in the original)
12 [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῆς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σφραγ]ῖδοςnoun.sg.fem.gen of σφραγίς ("seal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") αὐτῷdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τόπῳnoun.sg.masc.dat of τόπος ("place") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") κοινωνίαςnoun.sg.fem.gen of κοινωνία ("partnership") Πωλίωνοςgen, person's name, reference to Polion (TM Per 357145) Σιπών[ιος]gen, father's name, reference to Siphonis (TM Per 357144) τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἐ̣π̣ι̣βάλλονparticiple.sg.pres.act.neut.acc of ἐπιβάλλω ("belong to")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αὐτῷdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") μέροςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share") βασιλικῆςadjective.sg.fem.gen.pos of βασιλικός ("royal") γῆςnoun.sg.fem.gen of γῆ ("earth") σπορᾶςnoun.pl.masc.acc of σπορά ("sowing")
13 [ιγ]numeral ιγ (13)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ιβ]numeral ιβ (12)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") εnumeral ε (5) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἄρουρανnoun.sg.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") μίανnumeral.sg.fem.acc of εἷς ("into") ἥμισυadjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half") τέταρτονadjective.sg.neut.nom.pos of τέταρτος ("fourth (often tax)") ὄγδοονadjective.sg.neut.acc.pos of ὄγδοος ("eighth") ἑκκαιδέκατονadjective.sg.neut.nom.pos of ἑκκαιδέκατος ("sixteenth"),punctuation (not present in the original) ἄρ(ουραν)noun.sg.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") ?numeral symbol for 3/4 (3/4)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line η´numeral η´ (1/8) ιϛ´numeral ιϛ´ (1/16),punctuation (not present in the original)
14 [ὧν]relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀμφο]τ̣έρωνadjective.pl.masc.gen.pos of ἀμφότερος ("both")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only γείτονεςnoun.pl.masc.nom of γείτων ("neighbour") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") μὲνparticle μέν ("indeed") ἀνατολῶνnoun.pl.fem.gen of ἀνατολή ("rising of the sun, east") Κουεικ̣[..]ωςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κτήσειςnoun.pl.fem.acc of κτῆσις ("possession, property") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") δὲcoordinator of δέ ("but") δυσμῶνnoun.pl.fem.gen of δυσμή ("west") Ἑλένης κτήσειςnoun.pl.fem.acc of κτῆσις ("possession, property"),punctuation (not present in the original)
15 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὄμνυμι]verb.1.sg.pres.ind.act of ὄμνυμι ("swear")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τύχηνnoun.sg.fem.acc of τύχη ("destiny, fortune") καὶcoordinator of καί ("and") νίκηνnoun.sg.fem.acc of νίκη ("victory") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") δ̣εσποτῶνnoun.pl.masc.gen of δεσπότης ("master")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἀ[νι]κήτωνadjective.pl.masc.gen.pos of ἀνίκητος ("invincible")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βασιλέωνnoun.pl.masc.gen of βασιλεύς ("king") ἀληθῆadjective.pl.neut.acc.pos of ἀληθής ("true, evident") μεpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἀπογραφὴνnoun.sg.fem.acc of ἀπογραφή ("(tax) register; declaration") πεποιῆσθαιinfinitive.pf.mid of ποιέω ("make, do").punctuation (not present in the original)
16 [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ιϛ]numeral ιϛ (16)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ιεnumeral ιε (15) καὶcoordinator of καί ("and") ηnumeral η (8) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") κυρίωνnoun.pl.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") Διοκλητιανοῦ (καὶ)coordinator of καί ("and")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Μα[ξιμι]ανοῦ Σεβαστῶν (καὶ)coordinator of καί ("and")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Κωνσταντίου (καὶ)coordinator of καί ("and")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Μαξιμιανοῦ τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἐπιφανεστάτωνadjective.pl.masc.gen.sup of ἐπιφανής ("manifest") (Και)σάρων,punctuation (not present in the original) Τῦβι ιηnumeral ιη (18).punctuation (not present in the original)
17 ε̣ἰ̣σ̣ὶνverb.3.pl.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only α̣[ἱ]article.pl.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only προκείμε̣ναιparticiple.pl.pres.mid.fem.nom of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only βασιλ[ι]κ̣ῆςadjective.sg.fem.gen.pos of βασιλικός ("royal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only γῆςnoun.sg.fem.gen of γῆ ("earth") σπορᾶςnoun.pl.masc.acc of σπορά ("sowing") ιδnumeral ιδ (14) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κ̣α̣ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ιγnumeral ιγ (13) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") ϛnumeral ϛ (6) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἄρ(ουραι)noun.pl.fem.nom of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2) ?numeral symbol for 3/4 (3/4)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line,punctuation (not present in the original)
18 βασιλικῆςadjective.sg.fem.gen.pos of βασιλικός ("royal") γῆςnoun.sg.fem.gen of γῆ ("earth") σπορᾶςnoun.sg.fem.gen of σπορά ("sowing") [ι]γnumeral ιγ (13)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") ιβnumeral ιβ (12) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") εnumeral ε (5) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἄρ(ουρα)noun.sg.fem.nom of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") ?numeral symbol for 3/4 (3/4)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line η´numeral η´ (1/8) ιϛ´numeral ιϛ´ (1/16).punctuation (not present in the original)
19 [Αὐρήλιος]nom, person's name, reference to Aurelius (TM Per 357148) [....]ς̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπεγραψάμηνverb.1.sg.aor.ind.mid of ἀπογράφω ("copy, register") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") προδηλουμέναςparticiple.pl.pres.mid.fem.acc of προδηλέομαι ("make clear beforehand, show plainly") ἀρούραςnoun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") καὶcoordinator of καί ("and") παρέλαβονverb.3.pl.aor.ind.act of παραλαμβάνω ("receive") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") μέτρησινnoun.sg.fem.acc of μέτρησις ("measurement, payment in grain") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") πρόκιταιverb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)") ὀμν(ύσας)participle.pl.pres.act.fem.acc of ὄμνυμι ("swear")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") σεβάσμιονadjective.sg.masc.acc.pos of σεβάσμιος ("reverend") ὅρκονnoun.sg.masc.acc of ὅρκος ("oath").punctuation (not present in the original) Αὐρήλιοςnom, person's name, reference to Aurelius (TM Per 357148)
20 [.....]NA of _ (no translation available) [ἔγραψα]verb.1.sg.aor.ind.act of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑ]πὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἀγραμμ(άτου)adjective.sg.masc.gen.pos of ἀγράμματος ("illiterate")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original) Αὐρήλιοςnom, person's name, reference to Paulinus (TM Per 127512) Ἀφροδίσιοςnom, person's name, reference to Aphrodisios (TM Per 127507) γεωμέτρηςnoun.sg.masc.nom of γεωμέτρης ("land-measurer") ἐμέτρησαverb.1.sg.aor.ind.act of μετρέω ("measure, pay (grain)") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") προδεδηλουμένας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct προδεδηλωμένας: participle.pl.pf.mid.fem.acc of προδηλόω ("make clear") ἀρούραςnoun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)").punctuation (not present in the original) Αὐρήλιοςnom, person's name, reference to Paulinus (TM Per 127512) Παυλεῖνοςnom, person's name, reference to Paulinus (TM Per 127512)
21 [γεωμέτρης]noun.sg.masc.nom of γεωμέτρης ("land-measurer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συ]νεμέτρησαverb.1.sg.aor.ind.act of συμμετρέω ("measure jointly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") πρόκιταιverb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)").punctuation (not present in the original) Αὐρήλιοςnom, person's name, reference to Heron (TM Per 127501) Ἀπολλώνιοςnom, person's name, reference to Apollonios (TM Per 127513) βου(λευτὴς)noun.sg.masc.nom of βουλευτής ("councillor")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἰουράτωρnoun.sg.masc.nom of ἰουράτωρ (no translation available) παρήμηνverb.1.sg.impf.ind.mid of πάρειμι ("be present") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") μετρήσειnoun.sg.fem.dat of μέτρησις ("measurement, payment in grain").punctuation (not present in the original) Αὐρήλιοςnom, person's name, reference to Heron (TM Per 127501) Ἥρωνnom, person's name, reference to Heron (TM Per 127501) βου(λευτὴς)noun.sg.masc.nom of βουλευτής ("councillor")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἰουράτωρnoun.sg.masc.nom of ἰουράτωρ (no translation available) παρήμηνverb.1.sg.impf.ind.mid of πάρειμι ("be present")
22 [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μετρήσει]noun.sg.fem.dat of μέτρησις ("measurement, payment in grain")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐρ]ή̣λιοςnom, person's name, reference to Koprias (TM Per 357141) Κοπρῆςnom, person's name, reference to Kopres (TM Per 127514) βου(λευτὴς)noun.sg.masc.nom of βουλευτής ("councillor")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἰουράτωρnoun.sg.masc.nom of ἰουράτωρ (no translation available) παρήμηνverb.1.sg.impf.ind.mid of πάρειμι ("be present") τ[ῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μ]ετρήσε̣ιnoun.sg.fem.dat of μέτρησις ("measurement, payment in grain")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) Αὐ[ρή]λιοςnom, person's name, reference to Koprias (TM Per 357141) Κ[οπ]ρίαςnom, person's name, reference to Koprias (TM Per 357141) βοηθὸςadjective.sg.masc.nom.pos of βοηθός ("assistant") δεκαπρώτωνnoun.pl.masc.gen of δεκάπρωτοι ("decemprimus (official)") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") τοπαρχίαςnoun.sg.fem.gen of τοπαρχία ("toparchy, district") ἐπέγνωνverb.1.sg.aor.ind.act of ἐπιγιγνώσκω ("realize") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") μέτρησινnoun.sg.fem.acc of μέτρησις ("measurement, payment in grain").punctuation (not present in the original)
23 [Αὐρήλιος]nom, person's name, reference to Kerdon (TM Per 357142) [Κέρδ]ωνnom, person's name, reference to Kerdon (TM Per 357142) ὁριοδείκτηςnoun.sg.masc.nom of ὁριοδείκτης ("official settling boundaries of fields") ἐπέδιχα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπέδειξα: verb.1.sg.aor.ind.act of ἐπιδείκνυμι ("exhibit, show") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") προκ̣ιμέναςparticiple.pl.pf.mid.fem.acc of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀρούραςnoun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") καὶcoordinator of καί ("and") οὐδὲνindefinite.sg.neut.acc of οὐδείς ("no-one, nothing") παρέλιπονverb.3.pl.aor.ind.act of παραλείπω ("leave on one side").punctuation (not present in the original)
24 Iul(ius)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Sept(imius)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Sa]binusNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed cens(itor)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated acc(epi)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated etNA of _ (no translation available) subscripsiNA of _ (no translation available) libellisNA of _ (no translation available).NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)