TM 13051
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.sakaon.33_1
1 d(ominis)NA of _ (no translation available)→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated n(ostris)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ConstantinoNA of _ (no translation available) Aug(usto)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated VINA of _ (no translation available) etNA of _ (no translation available) ConstantinoNA of _ (no translation available) [no]b(ilissimo)NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated |mid-punctus|NA of _ (no translation available) Caes(are)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated |mid-punctus|NA of _ (no translation available) I|mid-punctus|NA of _ (no translation available) co(n)s(ulibus)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated |mid-punctus|NA of _ (no translation available) dieNA of _ (no translation available) IIINA of _ (no translation available) NonasNA of _ (no translation available) IuniasNA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) Παῦνι θnumeral θ (9),punctuation (not present in the original) Arsinoit(um)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ciuitate)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,NA of _ (no translation available) inNA of _ (no translation available) secrẹ[tario]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.NA of _ (no translation available)
2 [....................]NA of _ (no translation available) [Θεαδελφίας]reference to Θεαδέλφια (TM Geo 2349: 00b - Theadelpheia (Batn el-Harit)) κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἀρσινοΐτουreference to ὁ Ἀρσινοίτης (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) διὰpreposition διά ("through, because of") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") παρόντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of πάρειμι ("be present") Ἀρίωνοςgen, person's name, reference to Arion (TM Per 357154) ἐντυγχάνουσινparticiple.pl.pres.act.masc.dat of ἐντυγχάνω ("meet, petition") etNA of _ (no translation available) subiuṇx̣[i]ṭNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
3 [..............................]α̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only λόγῳnoun.sg.masc.dat of λόγος ("word, account") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") κήνσωνnoun.pl.masc.gen of κῆνσος ("census").punctuation (not present in the original) οὗτοςdemonstrative.sg.masc.nom of οὗτος ("this, that") δὲcoordinator of δέ ("but") μόνοςadjective.sg.masc.nom.pos of μόνος ("alone") ὑπολείπεταιverb.3.sg.pres.ind.mid of ὑπολείπω ("leave remaining") καὶ ⟦ααι⟧coordinator of καί ("and")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ἕτεροιindefinite.pl.masc.nom of ἕτερος ("the other (of two)") δύοnumeral δύο ("two") σὺνpreposition σύν ("with") αὐτῷdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)"),punctuation (not present in the original) παν[ερή]-adjective.sg.fem.gen.pos of πανέρημος (""all-desolate"")
4 [μου]adjective.sg.fem.gen.pos of πανέρημος (""all-desolate"") [οὔσης]participle.sg.pres.act.fem.gen of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κώμης]noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...............]ρ̣ι̣αNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐδάφηverb.3.sg.aor.ind.pass of δάπτω ("bottom, foundation, base") τὰarticle.pl.neut.nom of ὁ ("the") τούτωνdemonstrative.pl.masc.gen of οὗτος ("this, that").punctuation (not present in the original) ἔτιadverb of ἔτι ("yet") τοίνυνparticle τοίνυν ("therefore") πάλαιadverb of πάλαι ("long ago") Ἀλύπιος διώρυχαnoun.sg.fem.acc of διῶρυξ ("canal") φέρουσανparticiple.sg.pres.act.fem.acc of φέρω ("carry, bear") εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") πεδίονnoun.sg.neut.acc of πεδίον ("plain")
5 [.........................]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") λιθίνηνadjective.sg.fem.acc.pos of λίθινος ("made of stone") κατεσκεύασενverb.3.sg.aor.ind.act of κατασκευάζω ("equip"),punctuation (not present in the original) τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") καλούμενονparticiple.sg.pres.mid.neut.acc of καλέω ("call, demand") ῥῖθρον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ῥεῖθρον: noun.sg.neut.acc of ῥεῖθρον ("that which flows, a river, stream") ἵναconjunction ἵνα ("so that") δηλαδὴadverb of δηλαδή ("clearly") διὰpreposition διά ("through, because of") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
6 [.........................]ε̣ι̣σ̣ι̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only παραμυθίανnoun.sg.fem.acc of παραμυθία ("encouragement, condolence") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἀρδίας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀρδείας: noun.sg.fem.gen of ἀρδεία ("irrigation").punctuation (not present in the original) ἀλλʼcoordinator of ἀλλά ("but") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") Ἀνδρομαχίδοςreference to Ἀνδρομαχίς (TM Geo 172: 00b - Andromachis),punctuation (not present in the original) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐρημίαςnoun.sg.fem.gen of ἐρημία ("a solitude, desert, wilderness")
7 [.]ονταιNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") ἀνατρέπουσινverb.3.pl.pres.ind.act of ἀνατρέπω ("overturn, upset") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") συνηγορουμένουςparticiple.pl.pres.mid.masc.acc of συνηγορέω ("plead in court"),punctuation (not present in the original) τάarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") τεcoordinator of τε ("both ... and") \γὰρ/particle γάρ ("for")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἑαυτῶνpersonal.pl.masc.gen of ἑαυτοῦ ("of himself") κτήνηnoun.pl.neut.acc of κτῆνος ("cattle, donkey") φέρον-participle.pl.pres.act.neut.acc of φέρω (""carry, bear"")
8 [τα]participle.pl.pres.act.neut.acc of φέρω (""carry, bear"") [.........................]λ̣αίουNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only προσχώνουσιν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct προσχωννύουσιν: verb.3.pl.pres.ind.act of προσχώννυμι ("heap upon") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ῥῖθρον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ῥεῖθρον: noun.sg.neut.acc of ῥεῖθρον ("that which flows, a river, stream") καὶcoordinator of καί ("and") [ο]ὐκadverb of οὐ ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐῶσινverb.3.pl.pres.ind.act of ἐάω ("let") εὐμαρῶςadverb of εὐμαρής ("easy, convenient") εἰσριε̣ι̣ν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰσρέειν: infinitive.pres.act of εἰσρέω ("stream in or into")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ὕδαταnoun.pl.neut.acc of ὕδωρ ("water"),punctuation (not present in the original) ἔ̣τ̣ι̣adverb of ἔτι ("yet")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣ε̣coordinator of τε ("both ... and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
9 [.........................]NA of _ (no translation available) [τ]ο̣ῦ̣article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀρχαίουadjective.sg.neut.gen.pos of ἀρχαῖος ("from the beginning or origin") ἔθουςnoun.sg.neut.gen of ἔθος ("custom") τοῦτονdemonstrative.sg.masc.acc of οὗτος ("this, that") ἔχοντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of ἔχω ("to have") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") τύπονnoun.sg.masc.acc of τύπος ("rule").punctuation (not present in the original) δέομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind"),punctuation (not present in the original) ἐπειδήπερconjunction ἐπειδή ("since") καὶcoordinator of καί ("and") \οὗτος/demonstrative.sg.masc.nom of οὗτος ("this, that")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἀπὸpreposition ἀπό ("from") φυγῆςnoun.sg.fem.gen of φυγή ("flight")
10 [....................]NA of _ (no translation available) [το]ύτουςdemonstrative.pl.masc.acc of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed το[ὺ]ςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προσχώσανταςparticiple.pl.aor.act.masc.acc of προσχόω (no translation available) τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") στόμιονnoun.sg.neut.acc of στόμιον ("mouth") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") διώρυχοςnoun.sg.fem.gen of διῶρυξ ("canal") αὐτοὺςdemonstrative.pl.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") καὶcoordinator of καί ("and") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἀνα-noun.sg.fem.acc of ἀνακάθαρσις (""clearing away"")
11 [κάθαρσιν]noun.sg.fem.acc of ἀνακάθαρσις (""clearing away"") [αὐτοῦ]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ποιήσασθαι]infinitive.aor.mid of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
12 [Tziper]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [u(ir)]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [p(erfectissimus)]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [praes(es)]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Aeg(ypti)]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Herc(uliae)]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [d(ixit)]:NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [praepositu]sNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed pagiNA of _ (no translation available) etNA of _ (no translation available) chomatepictaeNA of _ (no translation available) locorumNA of _ (no translation available) eosNA of _ (no translation available) quosNA of _ (no translation available) cognoueri
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor
13 [locum]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [obstruxisse]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [summa]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [cum]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [diligen]tiaNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed iamNA of _ (no translation available) iamqueNA of _ (no translation available) adigebuntNA of _ (no translation available) eundemNA of _ (no translation available) locumNA of _ (no translation available) repurgareNA of _ (no translation available),NA of _ (no translation available) utNA of _ (no translation available) aquaNA of _ (no translation available)
14 [solitam]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [influxionem]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [habere]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [possit]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [L]eontiusNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed d(ixit):NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") περὶpreposition περί ("about") Μάνονacc, person's name, reference to Manos (TM Per 357157) καὶcoordinator of καί ("and") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") τούτουdemonstrative.sg.masc.gen of οὗτος ("this, that") ἀδελφοίnoun.pl.masc.nom of ἀδελφός ("brother"),punctuation (not present in the original) ὑπερκαθήμενοιparticiple.pl.pf.mid.masc.nom of ὑπερκάθημαι ("to be posted over or upon") ἡμῖνpersonal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
p.sakaon.33_2
15 καὶcoordinator of καί ("and") εἴκοσιnumeral εἴκοσι ("twenty") ἀρούραςnoun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") μόναςadjective.pl.fem.acc.pos of μόνος ("alone") κεκτημένοιparticiple.pl.pf.mid.masc.nom of κτάομαι ("procure for oneself") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") πεδίουnoun.sg.neut.gen of πεδίον ("plain"),punctuation (not present in the original) ἀποφράσ[σο]υσινverb.3.pl.pres.ind.act of ἀποφράσσω ("block up, stop up")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ῥῖθρον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ῥεῖθρον: noun.sg.neut.acc of ῥεῖθρον ("that which flows, a river, stream") καὶcoordinator of καί ("and") οὐκadverb of οὐ ("not") ἐῶσινverb.3.pl.pres.ind.act of ἐάω ("let") εἰςpreposition εἰς ("into") ἡμᾶςpersonal.pl.comm.acc of ἐγώ ("I, me")
16 πέμπεσθαιinfinitive.pres.mid of πέμπω ("send") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ὕδαταnoun.pl.neut.acc of ὕδωρ ("water").punctuation (not present in the original) ἐπεὶ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπὶ: preposition ἐπί ("upon, on") τ<ούτ>οιςdemonstrative.pl.neut.dat of οὗτος ("this, that")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly"),punctuation (not present in the original) προσήκειverb.3.sg.pres.ind.act of προσήκω ("to fit") τούτουςdemonstrative.pl.masc.acc of οὗτος ("this, that") ἢcoordinator of ἤ ("or") συγχωρῖν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct συγχωρεῖν: infinitive.pres.act of συγχωρέω ("to allow; to agree") ἡμῖνpersonal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ὕδαταnoun.pl.neut.acc of ὕδωρ ("water"),punctuation (not present in the original) ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") ἡδέωςadverb of ἡδύς ("sweet") ⟦εχον⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
17 ἀναδεχομένωνparticiple.pl.pres.mid.masc.gen of ἀναδέχομαι ("take up") τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") εἴκο[σ]ιnumeral εἴκοσι ("twenty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀρουρῶνnoun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") τελέσματαnoun.pl.neut.acc of τέλεσμα ("tax"),punctuation (not present in the original) ἢcoordinator of ἤ ("or") δηλαδὴadverb of δηλαδή ("clearly") ἐκείνωνdemonstrative.pl.masc.gen of ἐκεῖνος ("the person there") ἀποφρασσόντωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of ἀποφράσσω ("block up, stop up") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ὕδαταnoun.pl.neut.acc of ὕδωρ ("water")
18 ἔχεινinfinitive.pres.act of ἔχω ("to have") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἡμετέρανadjective.sg.fem.acc.pos of ἡμέτερος ("our") γῆνnoun.sg.fem.acc of γῆ ("earth") —punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") ἐξιστάμεθαverb.1.pl.pres.ind.mid of ἐξίστημι ("displace, dispose, give up") αὐτοῖςdemonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἀπεντεῦθενadverb of ἀπεντεῦθεν ("from now on, from then on").punctuation (not present in the original)
19 TziperNA of _ (no translation available) u(ir)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated p(erfectissimus)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated praes(es)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Aeg(ypti)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Herc(uliae)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated d(ixit):NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated praepositusNA of _ (no translation available) pagiNA of _ (no translation available) prouidebitNA of _ (no translation available) quatenusNA of _ (no translation available) hiNA of _ (no translation available) aduersusNA of _ (no translation available) quosNA of _ (no translation available) postulaturNA of _ (no translation available) per-NA of _ ("no translation available")
20 ceptaNA of _ ("no translation available") sufficienteNA of _ (no translation available) aquaNA of _ (no translation available) iuxtaNA of _ (no translation available) terramNA of _ (no translation available) quamNA of _ (no translation available) posside\n/tNA of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line superfluamNA of _ (no translation available) inNA of _ (no translation available) terrisNA of _ (no translation available) susceptorumNA of _ (no translation available)
21 tuorumNA of _ (no translation available) tradaṇṭNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,NA of _ (no translation available) quoNA of _ (no translation available) idemNA of _ (no translation available) quoqueNA of _ (no translation available) possintNA of _ (no translation available) terrasNA of _ (no translation available) adNA of _ (no translation available) seNA of _ (no translation available) pertinentesNA of _ (no translation available) inrigareNA of _ (no translation available).NA of _ (no translation available)
22 αnumeral α ("to be moistened") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") πραιπόσιτ̣οςnoun.sg.masc.nom of πραιπόσιτος ("praepositus")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") πάγουnoun.sg.masc.gen of πάγος ("pagus, district") καὶcoordinator of καί ("and") οὶarticle.pl.masc.nom of ό ("the") χωματεπίκταιnoun.pl.masc.nom of χωματεπίκτης (no translation available) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") τόπων̣noun.pl.masc.gen of τόπος ("place")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τούτουςdemonstrative.pl.masc.acc of οὗτος ("this, that") οὓςrelative.pl.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") καταμάθοιενverb.3.pl.aor.opt.act of καταμανθάνω ("observe well, examine closely") χώμασινnoun.pl.neut.dat of χῶμα ("dyke") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") τόπονnoun.sg.masc.acc of τόπος ("place")
23 ἀποπεφρακέναιinfinitive.pf.act of ἀποφράζω ("explain") μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") πάσηςindefinite.sg.fem.gen of πᾶς ("all") εὐτονίαςnoun.sg.fem.gen of εὐτονία ("tension, vigour") διὰ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct διὰ: preposition διά ("through, because of") ταχαίων̣*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ταχέων: noun.pl.neut.gen of τάχος ("swiftness, quick")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καταναγκασιουσιν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct καταναγκάσουσιν: verb.3.pl.fut.ind.act of καταναγκάζω ("force, compel") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") αὐτὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τόπονnoun.sg.masc.acc of τόπος ("place") ἀνακαθᾶραιinfinitive.aor.act of ἀνακαθαίρω ("clear out, clear completely"),punctuation (not present in the original) ἵναconjunction ἵνα ("so that") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") υὕδωρ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὕδωρ: noun.sg.neut.acc of ὕδωρ ("water")
24 τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") συνήθηadjective.sg.fem.acc.pos of συνήθης ("family member") εἴσροιανnoun.sg.fem.acc of εἴσροια (no translation available) ἔχεινinfinitive.pres.act of ἔχω ("to have") δυνηθῇverb.3.sg.aor.subj.pass of δύναμαι ("to be able, can").punctuation (not present in the original)
25 βnumeral β (2) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") πραιπόσιτοςnoun.sg.masc.nom of πραιπόσιτος ("praepositus") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") πάγουnoun.sg.masc.gen of πάγος ("pagus, district") προνήσαιται*asterisk indicates error or non-standard form for the correct προνοήσεται: verb.3.sg.fut.ind.mid of προνοέω ("care or provide for") ὅπωςconjunction ὅπως ("in order that") οὗτοιdemonstrative.pl.masc.nom of οὗτος ("this, that") καθʼpreposition κατά ("downwards, against") ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") ἐντυχεία*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐντυχία: noun.sg.fem.nom of ἐντυχία ("meeting, audience, petition") γίγνεταιverb.3.sg.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") δεξάμενοιparticiple.pl.aor.mid.masc.nom of δέχομαι ("receive") τὰarticle.pl.neut.nom of ὁ ("the") ἀρκοῦνταparticiple.pl.pres.act.neut.nom of ἀρκέω ("ward off")
26 ὕδαταnoun.pl.neut.nom of ὕδωρ ("water") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") γῆνnoun.sg.fem.acc of γῆ ("earth") ἣνrelative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") κέκτηνταιverb.3.pl.pf.ind.mid of κτάομαι ("procure for oneself") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") περιττὰadjective.pl.neut.acc.pos of περισσός ("superfluous, in excess") ὕδαταnoun.pl.neut.acc of ὕδωρ ("water") εἰςpreposition εἰς ("into") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") γῆνnoun.sg.fem.acc of γῆ ("earth") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") σοῦpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") συνηγορουμένωνparticiple.pl.pres.mid.neut.gen of συνηγορέω ("plead in court")
27 παραδῶσει*asterisk indicates error or non-standard form for the correct παραδῶσι: verb.3.pl.aor.subj.act of παραδίδωμι ("give, deliver"),punctuation (not present in the original) ὅπωςconjunction ὅπως ("in order that") καὶcoordinator of καί ("and") αὐτοὶdemonstrative.pl.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") δυνηθῶσινverb.3.pl.aor.subj.pass of δύναμαι ("to be able, can") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἑαυτῶνpersonal.pl.masc.gen of ἑαυτοῦ ("of himself") γῆνnoun.sg.fem.acc of γῆ ("earth") ἀρδεύειν ⟦[..]δευειν⟧infinitive.pres.act of ἀρδεύω (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe.punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)