TM 13052
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.sakaon.34_1
1 d(ominis)NA of _ (no translation available)→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated n(ostris)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Lici[n]ioNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Aug(usto)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated VINA of _ (no translation available) etNA of _ (no translation available) LicinioNA of _ (no translation available) nob(ilissimo)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Caes(are)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated IINA of _ (no translation available) co(n)s(ulibus)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,NA of _ (no translation available) dieNA of _ (no translation available) pridieNA of _ (no translation available) IdusNA of _ (no translation available) Dec[em]bresNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,NA of _ (no translation available) Χοιὰκ ιϛnumeral ιϛ (16) Arsinoit(um)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (civitate)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,NA of _ (no translation available) inNA of _ (no translation available) secret(ario)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.NA of _ (no translation available)
2 eNA of _ (no translation available) p̣raes(entibus)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only SotarionNA of _ (no translation available) eṭNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only HorionNA of _ (no translation available) d(ixerunt):NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἥρωνnom, person's name, reference to Heron (TM Per 357160) πενθερὸςnoun.sg.masc.nom of πενθερός ("father-in-law") αὐτῷdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἐτελεύταverb.3.sg.impf.ind.act of τελευτάω ("finish, die") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") κληρονόμοιςnoun.pl.masc.dat of κληρονόμος ("heir") Ἠλιᾶτιdat, person's name, reference to Elias (TM Per 357161)
3 κ[α]ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀγ̣νῂdat, person's name, reference to Haunes (TM Per 357162) καὶcoordinator of καί ("and") Αἰλ̣λ̣ίῃdat, person's name, reference to Aillie (TM Per 357163) καὶcoordinator of καί ("and") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") γαμετῇnoun.sg.fem.dat of γαμετή ("wife") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") συνηγορουμένουparticiple.sg.pres.mid.masc.gen of συνηγορέω ("plead in court") Εἰρήνῃnom, person's name, reference to Eirene (TM Per 357164).punctuation (not present in the original) ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") μὲνparticle μέν ("indeed") οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") Εἰρήνηnom, person's name, reference to Eirene (TM Per 357164)
4 προετελεύταverb.3.sg.impf.ind.act of προτελευτάω ("die before") κα̣[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") πατρόςnoun.sg.masc.gen of πατήρ ("father"),punctuation (not present in the original) ἀλλὰcoordinator of ἀλλά ("but") πρότερονadverb of πρότερος ("before, earlier"),punctuation (not present in the original) ἐνόχλησινnoun.sg.fem.acc of ἐνόχλησις ("annoyance") αὐτῷdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") προσαγαγόν-participle.pl.aor.act.masc.gen of προσάγω (""bring to or upon"")
5 τωνparticiple.pl.aor.act.masc.gen of προσάγω (""bring to or upon"") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") πρ̣[α]κτόρωνnoun.pl.masc.gen of πράκτωρ ("tax collector")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὀνόματιnoun.sg.neut.dat of ὄνομα ("name") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") κα̣ταλειφθείσηςparticiple.sg.aor.pass.fem.gen of καταλείπω ("leave behind")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only γῆςnoun.sg.fem.gen of γῆ ("earth"),punctuation (not present in the original) ἐνετεύχθηverb.3.sg.aor.ind.pass of ἐντυγχάνω ("meet, petition") τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the")
6 μεγαλεῖονadjective.sg.neut.nom.pos of μεγαλεῖος ("magnificent, splendid") τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") σ[ό]νadjective.sg.neut.nom.pos of σός ("your")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) δέδωκενverb.3.sg.pf.ind.act of δίδωμι ("give") βοήθειανnoun.sg.fem.acc of βοήθεια ("help"),punctuation (not present in the original) ὥστεconjunction ὥστε ("so that") διὰpreposition διά ("through, because of") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") πραιποσίτωνnoun.pl.masc.gen of πραιπόσιτος ("praepositus") ἀπο-infinitive.aor.pass of ἀποκινέω (""remove or put away from"")
7 κινηθῆναιinfinitive.aor.pass of ἀποκινέω (""remove or put away from"") τ[ὴ]νarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κατʼ ⟦καυ⟧preposition κατά ("downwards, against")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἐνόχλησινnoun.sg.fem.acc of ἐνόχλησις ("annoyance").punctuation (not present in the original) ἀλλʼcoordinator of ἀλλά ("but") οὐδὲνindefinite.sg.neut.acc of οὐδείς ("no-one, nothing") ἧττονadjective.sg.neut.acc.comp of ἥσσων ("inferior") ἐκεῖνοιdemonstrative.pl.masc.nom of ἐκεῖνος ("the person there") οὔτεcoordinator of οὔτε ("and not") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
8 ἐνοχλήσεω[ς]noun.sg.fem.gen of ἐνόχλησις ("annoyance")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπέστησανverb.3.pl.aor.ind.act of ἀφίστημι ("put away") οὔτεcoordinator of οὔτε ("and not") οὐδέναindefinite.sg.masc.acc of οὐδείς ("no-one, nothing") παρέστησανverb.3.pl.aor.ind.act of παρίστημι ("cause to stand"),punctuation (not present in the original) ἀλλʼcoordinator of ἀλλά ("but") ἐπιτρίβουσινverb.3.pl.pres.ind.act of ἐπιτρίβω ("—rub on the surface, crush")
9 κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") συνηγορουμένουparticiple.sg.pres.mid.neut.gen of συνηγορέω ("plead in court") ἐπηρεάζοντεςparticiple.pl.pres.act.masc.nom of ἐπηρεάζω ("insult") αὐτῷdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)").punctuation (not present in the original) δεόμεθαverb.1.pl.pres.ind.mid of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") μεγαλείουadjective.sg.masc.gen.pos of μεγαλεῖος ("magnificent, splendid") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
10 σοῦadjective.sg.masc.gen.pos of σός ("your") ἐπαναγκασθῆναιinfinitive.aor.mid of ἐπαναγκάζομαι ("compel, force") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἐνόχλησινnoun.sg.fem.acc of ἐνόχλησις ("annoyance") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") κατʼpreposition κατά ("downwards, against") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") γιγνομένηνparticiple.sg.pres.mid.fem.acc of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") κωλύεσθ[αι]infinitive.pres.mid of κωλύω ("hinder")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
11 Q(uintus)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated IperNA of _ (no translation available) u(ir)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated p(erfectissimus)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated praes(es)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated A[eg(ypti)]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Herc(uliae)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated d(ixit):NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated demonstrantae*asterisk indicates error or non-standard form for the correct |la|demonstrante: NA of _ (no translation available) suceptti*asterisk indicates error or non-standard form for the correct |la|suscepto: NA of _ (no translation available) tuoNA of _ (no translation available) obnoxiasNA of _ (no translation available) personasNA of _ (no translation available) exactorNA of _ (no translation available) ciuitatisNA of _ (no translation available)
12 nullamNA of _ (no translation available) inq[uiet]udinemNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed contraNA of _ (no translation available) iustitiaeNA of _ (no translation available) rationemNA of _ (no translation available) exNA of _ (no translation available) personaNA of _ (no translation available) eorundemNA of _ (no translation available) eundemNA of _ (no translation available)
13 susceptu[m]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [tu]ụṃNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only sustinereNA of _ (no translation available) patieturNA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original)
p.sakaon.34_2
15 ἑρμηνία*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἑρμηνεία: noun.sg.fem.nom of ἑρμηνεία ("interpretation, explanation")16 αnumeral α ("to be moistened") ὑποδικνύο̣ντος*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑποδεικνύοντος: participle.sg.pres.act.masc.gen of ὑποδείκνυμι ("show")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") σοῦpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you")
17 συνηγορουμένουparticiple.sg.pres.mid.masc.gen of συνηγορέω ("plead in court") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ὑπεύ-adjective.pl.neut.acc.pos of ὑπεύθυνος (""liable to give account"")
18 θυναadjective.pl.neut.acc.pos of ὑπεύθυνος (""liable to give account"") πρόσωπαnoun.pl.neut.acc of πρόσωπον ("face"),punctuation (not present in the original) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") ἐξάκτωρnoun.sg.masc.nom of ἐξάκτωρ ("exactor (official)")
19 τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city") ⟦οὐ⟧μηδεμίανindefinite.sg.fem.acc of μηδείς ("no-one")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ἐνό-noun.sg.fem.acc of ἐνόχλησις (""annoyance"")
20 χλησινnoun.sg.fem.acc of ἐνόχλησις (""annoyance"") ⟦ὑπεναντίον⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe παρ[ὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
21 τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") δικαίουadjective.sg.masc.gen.pos of δίκαιος ("just, righteous") λόγονnoun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account")
22 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦ ⟦τωυ⟧article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe προσώπουnoun.sg.neut.gen of πρόσωπον ("face") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the")
23 αὐτῶνdemonstrative.pl.neut.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") αὐτὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") σ[οῦ]personal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
24 συνηγορούμενονparticiple.sg.pres.mid.masc.acc of συνηγορέω ("plead in court")
25 ὑπομῖναι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑπομεῖναι: infinitive.aor.act of ὑπομένω ("stay behind") ἀνέξεταιverb.3.sg.fut.ind.mid of ἀνέχω ("bear").punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)