TM 13250
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.stras.9.831
1 [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τρίτου]adjective.sg.masc.gen.pos of τρίτος ("third")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐτοκράτορος] [Καίσαρος] [Μάρκου] [Αὐρηλίου] [Ἀντωνίνου] [Σεβαστοῦ] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐτοκράτορος] [Καίσαρος] [Λ]ο̣υκ̣ίου Αὐρη[λίου] Οὐήρου Σεβ̣αστοῦ
2 [.]ειπ̣ουNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἡρ[ωδ][..]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") Τυρα̣ννο̣[.]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
3 [.....]NA of _ (no translation available) [Ἑλ]ένῃdat, person's name, reference to Helene (TM Per 253758) ζυ[τ]οπ(ώλιδι)noun.sg.fem.dat of ζυτόπωλις ("woman who sells beer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
4 [......]NA of _ (no translation available) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") [.]NA of _ (no translation available) καGAP of _ (no translation available)
5 [...]τ̣ωνNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μεταλημ-participle.pl.fut.mid.masc.dat of μεταλαμβάνω (""take part in"")
6 [ψομένοις]participle.pl.fut.mid.masc.dat of μεταλαμβάνω (""take part in"") [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μετεπιγραφὴν]noun.sg.fem.acc of μετεπιγραφή ("transfer by registration of title")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]ν̣ωνNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.]ςNA of _ (no translation available) Χαριδήμουgen, person's name, reference to Charidemos (TM Per 253759) ἀπὸpreposition ἀπό ("from")
7 [......................................................................]NA of _ (no translation available) [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Τεπτ̣ύνε̣ωςreference to Τεπτυνις (TM Geo 2287: 00c - Tebtynis (Umm el-Baragat)) γ̣[ρ]α̣[φ]ε̣ί̣ουnoun.sg.neut.gen of γραφεῖον ("record office, notary's office")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") δευτέρῳadjective.sg.neut.dat.pos of δεύτερος ("second") καὶcoordinator of καί ("and")
8 [εἰκοστῷ]adjective.sg.neut.dat.pos of εἰκοστός ("twentieth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔτει]noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεοῦ]noun.sg.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αἰλίου] [Ἀντωνίνου] [..................................................]NA of _ (no translation available) ὕστερονadjective.sg.neut.acc.pos of ὕστερον ("later") ἐπιβεβ[λ]η̣κυίαςparticiple.pl.pf.act.fem.acc of ἐπιβάλλω ("belong to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αὐτῷdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") διαι-noun.sg.fem.gen of διαίρεσις (""division"")
9 [ρέσεως]noun.sg.fem.gen of διαίρεσις (""division"") [............................................................]NA of _ (no translation available) [δευτέρου]adjective.sg.neut.gen.pos of δεύτερος ("second")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔτο]υςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀν[τ]ωνεινιυ* καὶcoordinator of καί ("and") Οὐήρου τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") κυρίω[ν]noun.pl.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
10 [................................................................................]NA of _ (no translation available) [ἀρ]ούραςnoun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δύοnumeral δύο ("two") ἢcoordinator of ἤ ("or") ὅσαςrelative.pl.fem.acc of ὅσος ("as great as") ἐὰνparticle ἄν ("(particle: should)") [ὦ]σιverb.3.pl.pres.subj.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") μίᾳadjective.sg.fem.dat.pos of μία (no translation available) σφ[ρα]-noun.sg.fem.dat of σφραγίς (""seal"")
11 [γῖδι]noun.sg.fem.dat of σφραγίς (""seal"") [......................................................................]NA of _ (no translation available) [σὺν]preposition σύν ("with")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῖ]ςarticle.pl.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄ]λλοιςindefinite.pl.neut.dat of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δικαίοιςadjective.pl.neut.dat.pos of δίκαιος ("just, righteous") πᾶσιindefinite.pl.neut.dat of πᾶς ("all") [.....]NA of _ (no translation available) [.][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
12 [..]NA of _ (no translation available) λιβὸςnoun.sg.masc.gen of λίψ ("west") χέρσοςnoun.sg.fem.nom of χέρσος ("dry land"),punctuation (not present in the original) κυρ[ί]αςadjective.pl.fem.acc.pos of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") εἶναιinfinitive.pres.act of εἰμί ("to be") καὶcoordinator of καί ("and")
13 [τὰς]article.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καταλοχισμῶν]noun.pl.masc.gen of καταλοχισμός ("register")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατοικῶν]participle.sg.pres.act.masc.nom of κατοικέω ("settle")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.......................................................]NA of _ (no translation available) [παραχωρητικὸν]adjective.sg.neut.nom.pos of παραχωρητικός ("concerning a transaction")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κ̣ε̣[φ]ά̣λ̣α̣ι̣ο̣ν̣adjective.sg.neut.nom.pos of κεφάλαιος ("capital, sum")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only π̣ᾶ̣νindefinite.sg.neut.nom of πᾶς ("all")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") παρακεχω-participle.pl.pf.mid.neut.gen of παραχωρέω (""cede, give up, sell"")
14 [ρημένων]participle.pl.pf.mid.neut.gen of παραχωρέω (""cede, give up, sell"") [.............................................]NA of _ (no translation available) [ἀργυρίου]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δραχμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [παραχρῆμα]adverb of παραχρῆμα (" mmediately")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δι]ὰpreposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χε[ιρ]ὸςnoun.sg.fem.gen of χείρ ("hand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") βεβ[αι]ώσινnoun.sg.masc.acc of βεβαιώσις ("confirmation, warrant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") [.]NA of _ (no translation available)
15 [................................................................................]NA of _ (no translation available) [κ]λήρουnoun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατο]ι̣κ̣ι̣κ̣ο̣[ῦ]adjective.sg.masc.gen.pos of κατοικικός ("belonging to a military settler")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀρο]ύραςnoun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δύοnumeral δύο ("two") π[άσ]ῃindefinite.sg.fem.dat of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
16 [βεβαιώσει]noun.sg.fem.dat of βεβαίωσις ("confirmation, warrant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...........................................................................]NA of _ (no translation available) [κα]ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ̣α̣τ[ακρ]ι̣μάτωνnoun.pl.neut.gen of κατάκριμα ("fine")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only π[ά]ντωνindefinite.pl.neut.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κ̣α̣ὶcoordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πα̣ν-indefinite.sg.neut.gen of πᾶς (""all"")
17 [τὸς]indefinite.sg.neut.gen of πᾶς (""all"") [εἴδους]noun.sg.neut.gen of εἶδος ("form; written statement; goods")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔμπροσθεν]preposition ἔμπροσθεν ("before")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρόνων]noun.pl.masc.gen of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέχρι]preposition μέχρι ("as far as, until")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διεληλυθότος]participle.sg.pf.act.neut.gen of διέρχομαι ("go through")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δευτέρου]adjective.sg.neut.gen.pos of δεύτερος ("second")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐ]τοῦdemonstrative.sg.neut.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ[ο]ῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δευτέρουadjective.sg.neut.gen.pos of δεύτερος ("second") ἔτ̣ο̣υ̣ςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπὸpreposition ἀπό ("from") δὲcoordinator of δέ ("but") ἰδ̣ιω̣-adjective.pl.neut.gen.pos of ἰδιωτικός (""private"")
18 [τικῶν]adjective.pl.neut.gen.pos of ἰδιωτικός (""private"") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάσης]indefinite.sg.fem.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐμποιήσεως]noun.sg.fem.gen of ἐμποίησις ("production, laying claim to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἅπαντα]indefinite.sg.masc.acc of ἅπας ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρόνον]noun.sg.masc.acc of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηδένα]indefinite.sg.masc.acc of μηδείς ("no-one")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κωλύειν]infinitive.pres.act of κωλύω ("hinder")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἑλένην]acc, person's name, reference to Helene (TM Per 253758) [μηδὲ]coordinator of μηδέ ("and not, not even")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρʼ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῆς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κυριεύ[ο]νταςparticiple.pl.pres.act.masc.acc of κυριεύω ("to be master of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τούτωνdemonstrative.pl.neut.gen of οὗτος ("this, that") καὶcoordinator of καί ("and") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
19 [περιγενόμενα]participle.pl.aor.mid.neut.acc of περιγίγνομαι ("to be superior to, to survive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀποφερομένους]participle.pl.pres.mid.masc.acc of ἀποφέρω ("carry off or away")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μεσιτεύοντας]participle.pl.pres.act.masc.acc of μεσιτεύω ("act as arbiter or mediator")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παραχωροῦντας]participle.pl.pres.act.masc.acc of παραχωρέω ("cede, give up, sell")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑτέροις]indefinite.pl.masc.dat of ἕτερος ("the other (of two)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διοικοῦντας]participle.pl.pres.act.masc.acc of διοικέω ("administer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτ]ῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ἐὰνconjunction ἐάν ("if") αἱρῆταιverb.3.sg.pres.subj.mid of αἱρέω ("take with the hand, lift up").punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") μὴadverb of μή ("not") βεβαι-verb.3.sg.pres.ind.act of βεβαιόω (""guarantee, confirm"")
20 [οῖ]verb.3.sg.pres.ind.act of βεβαιόω (""guarantee, confirm"") [......................................................................]NA of _ (no translation available) [κεφάλαιον]adjective.sg.neut.nom.pos of κεφάλαιος ("capital, sum")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μετʼ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμιολίας]adjective.sg.fem.gen.pos of ἡμιόλιος ("containing one and a half")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βλάβη]noun.pl.neut.nom of βλάβη ("harm")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δαπ]ανήματαnoun.pl.neut.nom of δαπάνημα ("cost, expense")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διπ[λ]ᾶadjective.pl.neut.nom.pos of διπλόος ("twofold")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἐπίτειμον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπίτιμον: adjective.sg.masc.acc.pos of ἐπίτιμος ("subject to penalty") ἀργ(υρίου)noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
21 [δραχμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δημόσιον]adjective.sg.neut.acc.pos of δημόσιος ("public")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰς]article.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἴσας]adjective.pl.fem.acc.pos of ἴσος ("equal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηδὲν]indefinite.sg.neut.acc of μηδείς ("no-one")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἧσσον]adjective.sg.neut.acc.comp of ἥσσων ("inferior")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁμολογία]noun.sg.fem.nom of ὁμολογία ("contract, agreement")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρία]adjective.sg.fem.nom.pos of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔστω]verb.3.sg.pres.imp.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰ]conjunction εἰ ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βού]λ̣ηταιverb.3.sg.pres.subj.mid of βούλομαι ("want")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") Ἑλέ[ν]ηnom, person's name, reference to Helene (TM Per 253758) ἀπογράψασθαιinfinitive.aor.mid of ἀπογράφω ("copy, register") ταυ-GAP of _ ("no translation available")
22 GAP of _ ("no translation available") [---]ποςNA of _ (no translation available) Ἡρωδ[..]NA of _ (no translation available) ὁμολογῶverb.1.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge") παρακε-infinitive.pf.act of παραχωρέω (""cede, give up, sell"")
23 [χωρηκέναι]infinitive.pf.act of παραχωρέω (""cede, give up, sell"") [---]NA of _ (no translation available) [ι]σ̣χιλίαςnumeral.pl.fem.acc of ισχίλιοι (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") βεβαιώσωverb.1.sg.fut.ind.act of βεβαιόω ("guarantee, confirm") καὶcoordinator of καί ("and") καθα-NA of _ ("no translation available")
24 [---]αςNA of _ ("no translation available") δύοnumeral δύο ("two") ἀρούραςnoun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") πρόκιταιverb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)