TM 13286
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.stras.5.362
1 [..]ωνιNA of _ (no translation available) Ἡρω[..]ναNA of _ (no translation available)2 [π]αρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Σαβίνουgen, person's name, reference to Sabinus (TM Per 339600) Ὡρ[ί]ωνοςgen, father's name, reference to Horion (TM Per 339601) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Παποντῶτοςgen, grandfather's name, reference to Papontos (TM Per 434287)
3 [ἀ]πὸpreposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") Εὐημ[ερ]ίαςreference to Εὐημερία (TM Geo 675: 00b - Euhemeria (Qasr el-Banat)) Πέρσουreference to Πέρσης (TM Geo 1704: Persis - Persis) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐπιγονῆςnoun.sg.fem.gen of ἐπιγονή ("of the second generation (status)").punctuation (not present in the original)
4 βούλομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of βούλομαι ("want") ἑκουσίω[ς]adverb of ἑκούσιος ("voluntary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") αὐθαιρ[έτ]ω[ς]adverb of αὐθαίρετος ("self-chosen, voluntary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κοινωνῆ-infinitive.aor.act of κοινωνέω (""participate"")
5 σ̣α̣ί̣infinitive.aor.act of κοινωνέω (""participate"") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἥμ[ισυ]adjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μέροςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share") ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") κ[α]ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σὺpersonal.sg.comm.nom of σύ ("you") τυγχά-asterisk indicates error or non-standard form for the correct τυγχάνεις: verb.2.sg.pres.ind.act of τυγχάνω (""happen to be; obtain"")
6 νις*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τυγχάνεις: verb.2.sg.pres.ind.act of τυγχάνω (""happen to be; obtain"") μεμισθῶσ[θαι]infinitive.pf.mid of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π]αρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ταμ[ύσθα]ςgen, person's name, reference to Tamystha (TM Per 339602) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Ἡρα-gen, reference to Herakleides (TM Per 339603)
7 κλείδουgen, reference to Herakleides (TM Per 339603) περὶpreposition περί ("about") κώ[μην]noun.sg.fem.acc of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Εὐημε[ρίαν]reference to Εὐημερία (TM Geo 675: 00b - Euhemeria (Qasr el-Banat)) κλήρουnoun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot") κα-adjective.sg.masc.gen.pos of κατοικικός (""belonging to a military settler"")
8 τοικικοῦadjective.sg.masc.gen.pos of κατοικικός (""belonging to a military settler"") ἀρουρῶ[ν]noun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δέ]καnumeral δέκα ("ten")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τριῶνnumeral.pl.fem.gen of τρεῖς ("three") ἡμίσεωςadverb of ἡμισύς ("half") τετάρ-adjective.sg.neut.gen.pos of τέταρτος (""fourth (often tax)"")
9 τουadjective.sg.neut.gen.pos of τέταρτος (""fourth (often tax)"") ἢcoordinator of ἤ ("or") ὅσωνrelative.pl.neut.gen of ὅσος ("as great as") ἐὰνconjunction ἐάν ("if") ὧσιverb.3.pl.aor.subj.act of ἵημι ("to set a going") ἐπʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἔτηnoun.pl.neut.acc of ἔτος ("year") δύοnumeral δύο ("two") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἰσιόντο(ς)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰσιόντος: participle.sg.pres.act.neut.gen of εἰσέρχομαι ("go into, enter")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
10 [ι]δnumeral ιδ (14)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀντωνίνου Καίσαρος τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian"),punctuation (not present in the original) ἐκφορίουnoun.sg.neut.gen of ἐκφόριον ("rent paid in kind")
11 τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") ὅλωνadjective.pl.fem.gen.pos of ὅλος ("whole") ἀρο[υ]ρῶνnoun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κατʼpreposition κατά ("downwards, against") ἔτοςnoun.sg.neut.acc of ἔτος ("year") ἕκαστονindefinite.sg.neut.acc of ἕκαστος ("each, every") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
12 διὰpreposition διά ("through, because of") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") προτέρουadjective.sg.neut.gen.pos of πρότερος ("before, earlier") ἀναφορίουnoun.sg.neut.gen of ἀναφόριον ("petition, proposal") δη[λο]υμένουparticiple.sg.pres.mid.neut.gen of δηλόω ("make visible or manifest, show")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 ἀσπερμεὶadverb of ἀσπερμεί ("without the right to a loan of seed") πυροῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat") μέτρῳnoun.sg.neut.dat of μέτρον ("measure") ἕκτῳadjective.sg.neut.dat.pos of ἕκτος ("sixth") θεοῦnoun.sg.masc.gen of θεός ("god") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") κώ(μης)noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
14 ἀρταβῶνnoun.pl.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba") ἑξήκονταnumeral ἑξήκοντα ("sixty"),punctuation (not present in the original) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κλήρουnoun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot") ἀρτα-noun.sg.fem.gen of ἀρταβία (""artabe tax"")
15 βίαςnoun.sg.fem.gen of ἀρταβία (""artabe tax"") καὶcoordinator of καί ("and") δημοσίουadjective.sg.neut.gen.pos of δημόσιος ("public") φορέτρουnoun.sg.neut.gen of φόρετρον ("expenses of transport") ὄντωνparticiple.pl.pres.act.neut.gen of εἰμί ("to be") πρὸςpreposition πρός ("to, about")
16 ἡμᾶςpersonal.pl.comm.acc of ἐγώ ("I, me") ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") καὶcoordinator of καί ("and") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") σύμβαλα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct σύμβολα: noun.pl.neut.acc of σύμβολον ("contract, receipt") ἀναδώσομενverb.1.pl.fut.ind.act of ἀναδίδωμι ("send up")
17 τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") Ταμύσθᾳdat, person's name, reference to Tamystha (TM Per 339602) πλήρηςadjective.sg.fem.nom.pos of πλήρης ("full of, in full"),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") θαλλῶνnoun.pl.masc.gen of θαλλός ("young shoot; gift") κατʼpreposition κατά ("downwards, against") ἔτοςnoun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
18 ἀλέκτορ[ο]ςnoun.sg.masc.gen of ἀλέκτωρ ("cock")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δραχμῶνnoun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)") τεσσ[άρ]ω̣ν̣numeral.pl.fem.gen of τέσσαρες ("four")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [...]ν̣ί̣ουNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
19 μέτρωνnoun.pl.neut.gen of μέτρον ("measure") δύοnumeral δύο ("two") σινάπεωςnoun.sg.neut.gen of σίναπι ("mustard") μέ̣[τρων]noun.pl.neut.gen of μέτρον ("measure")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δ̣ύοnumeral δύο ("two")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..]ουNA of _ (no translation available)
20 [.]ρουNA of _ (no translation available) μέ̣τ̣ρ̣ω[ν]noun.pl.neut.gen of μέτρον ("measure")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.]α̣ναNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.]χοιν̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..]νNA of _ (no translation available)
21 [.]ντωνNA of _ (no translation available) α[...]νNA of _ (no translation available)
22 [---][.]NA of _ (no translation available) τὰ̣article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κα[τʼ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔτ]ο̣ςnoun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") ἀρουρῶνnoun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
23 ἔ̣[ργα]noun.pl.neut.acc of ἔργον ("work")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [πάντα]indefinite.pl.neut.acc of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ̣οῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κοινοῦadjective.sg.neut.gen.pos of κοινός ("common, shared") κ̣α̣ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") κατʼpreposition κατά ("downwards, against") ἔτοςnoun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
24 [---][.]εNA of _ (no translation available)
25 [.][---]ώσομενNA of _ (no translation available) ἐνpreposition ἐν ("in") [Π]αῦνι μηνὶnoun.sg.masc.dat of μείς ("month")
26 [.]NA of _ (no translation available) δημοσ[ίων]adjective.pl.neut.gen.pos of δημόσιος ("public")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πάντωνindefinite.pl.neut.gen of πᾶς ("all") με-GAP of _ ("no translation available")
27 τ[ρ]GAP of _ ("no translation available") [---]ένηςNA of _ (no translation available) [τῶ]ν̣article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ̣α̣τ̣ʼpreposition κατά ("downwards, against")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἔτο]ςnoun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed φορέτ(ρων)noun.pl.neut.gen of φόρετρον ("expenses of transport")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
28 [---][...](…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
29 [---]NA of _ (no translation available) [ἐ]κφορίουnoun.sg.neut.gen of ἐκφόριον ("rent paid in kind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]ο̣υςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
30 [---]τ̣ειNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only παραδ[ώσ]ομενverb.1.pl.fut.ind.act of παραδίδωμι ("give, deliver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸν̣article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
31 [κλῆρον]noun.sg.masc.acc of κλῆρος ("piece of land, plot")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σ]υνκομιδῆςnoun.sg.fem.gen of συνκομιδή ("trasnport")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]ςNA of _ (no translation available)
32 [....]NA of _ (no translation available) [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνα]παύματοςnoun.sg.neut.gen of ἀνάπαυμα ("fallow land")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χ̣[όρ]τουnoun.sg.masc.gen of χόρτος ("green crop, fodder")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κοπη*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κοπῆς: noun.sg.fem.gen of κοπή ("cutting")
33 [.........]NA of _ (no translation available) [ο]υGAP of _ ("not; for not; indeed; for surely not; no,—certainly not; for I don't suppose; certainly not, in sooth not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λοιπ(οῦ)adjective.sg.neut.gen.pos of λοιπός ("remaining, rest")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἡ[μίσεως]adverb of ἡμισύς ("half")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπὸpreposition ἀπό ("from") καλά-noun.sg.fem.gen of καλάμη (""reed"")
34 [μης]noun.sg.fem.gen of καλάμη (""reed"") [κάθαρο]νnoun.sg.masc.acc of κάθαρος ("pure, clean")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπὸpreposition ἀπό ("from") θρύο[υ]noun.sg.neut.gen of θρύον ("reed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καλάμουnoun.sg.masc.gen of κάλαμος ("reed, pen")
35 ἀ[γρώστεως]noun.sg.fem.gen of ἄγρωστις ("dog's-tooth grass, weeds")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δείσης]noun.sg.fem.gen of δεῖσα ("slime")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πάσηςindefinite.sg.fem.gen of πᾶς ("all") [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed φ(αίνηται)verb.3.sg.pres.subj.mid of φαίνω ("seem (good)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐπιχωρῆ(σαι)infinitive.aor.act of ἐπιχωρέω ("surrender, concede")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
36 [Σαβίνος]nom, person's name, reference to Sabinus (TM Per 339600) ἐθέμηνverb.1.sg.aor.ind.mid of τίθημι ("set, put") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like")
37 [πρόκιται]verb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιγnumeral ιγ (13) Ἀντωνίνου Καίσαρος
38 [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) ιγnumeral ιγ (13)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)