TM 13322
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.stras.5.424_1
1 [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑνδεκάτου]adjective.sg.neut.gen.pos of ἑνδέκατος ("eleventh")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐτοκράτορο]ς Καίσαρος
2 [Τραιανοῦ] [Ἁδριανοῦ] [Σεβαστοῦ] [Ἁθὺ]ρ κζnumeral κζ (27).punctuation (not present in the original) διέ̣γ̣ρ(αψε)verb.3.sg.aor.ind.act of διαγράφω ("pay, draw up a list; ")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δι(ὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
3 [..........]NA of _ (no translation available) [Ζωίλος]nom, person's name, reference to Zoilos (TM Per 253560) [Πετεσο]ύχ(ου)gen, father's name, reference to Petesouchos (TM Per 41506) ζυτ(ηρᾶς)noun.sg.fem.gen of ζυτηρά ("tax on brewing")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Βα(κ)χ(ιάδος)reference to Βακχιάς (TM Geo 392: 00a - Bakchias (Kom el-Atl))
4 [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτοῦ]demonstrative.sg.neut.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [............]NA of _ (no translation available) [...]ιNA of _ (no translation available) Παχὼν̣
5 [---]NA of _ (no translation available) [οὐ]σι(ακῶν)adjective.pl.neut.gen.pos of οὐσιακός ("pertaining to an (imperial) estate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated προβ(άτων)noun.pl.neut.gen of πρόβατον ("sheep")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τρῖς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τρεῖς: numeral.pl.fem.acc of τρεῖς ("three") (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμαὶ)noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γnumeral γ ("three, third, thrice").punctuation (not present in the original)
6 [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δωδεκάτου]adjective.sg.masc.gen.pos of δωδέκατος ("twelfth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐτοκράτορος] [Καίσαρος]
7 [Τραιανοῦ] [Ἁδριανοῦ] [Σεβαστοῦ] Μεχεὶρ δnumeral δ (4) [....](…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
8 [---]NA of _ (no translation available) [οὐ]σια(κῶν)adjective.pl.neut.gen.pos of οὐσιακός ("pertaining to an (imperial) estate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated προβ(άτων)noun.pl.neut.gen of πρόβατον ("sheep")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") αὐτοῦdemonstrative.sg.neut.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ιβnumeral ιβ (12) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
9 [---][.]NA of _ (no translation available) ἐ̣π̣ι̣(μερισμοῦ)noun.sg.masc.gen of ἐπιμερισμός ("extra allocation")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπόρ(ων)adjective.pl.masc.gen.pos of ἄπορος ("without resources")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Βα(κ)χ(ιάδος)reference to Βακχιάς (TM Geo 392: 00a - Bakchias (Kom el-Atl)) <δραχμὰς>noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor δύοnumeral δύο ("two") (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμαὶ)noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2)
p.stras.5.424_2
5 [---]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) φ[ύλ](ακτρον)noun.sg.neut.nom of φύλακτρον (no translation available)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀπόρω(ν)adjective.pl.neut.gen.pos of ἄπορος ("without resources")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
6 καὶcoordinator of καί ("and") ὀβ(ολοὶ)noun.pl.masc.nom of ὀβολός ("obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4) [---]NA of _ (no translation available)
7 [---]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) [δ]εσ(μοφυλάκων)noun.pl.masc.gen of δεσμοφύλαξ ("jailer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") (ὀβολὸν)noun.sg.masc.acc of ὀβολός ("obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
9 ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") αὐτὸςdemonstrative.sg.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
4ms (δραχμαὶ?)noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γnumeral γ ("three, third, thrice") (ὀβολοὶ)noun.pl.masc.nom of ὀβολός ("obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)