TM 13541
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.tebt.2.385
1 ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") εἰκοστοῦadjective.sg.neut.gen.pos of εἰκοστός ("twentieth") Α[ὐ]τοκράτορος Καίσαρ[ο]ς [Νερούα] [Τραιανοῦ] [Σεβαστοῦ]2 [Γερ]μανικοῦ Δακικοῦ Παρ[θικοῦ] [Μεσορὴ] [.]NA of _ (no translation available) [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Τ̣ε̣β̣τ̣ύ̣ν̣ε̣ι̣]reference to Τεβτυνις (TM Geo 2287: 00c - Tebtynis (Umm el-Baragat))
3 τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Πολέμωνοςreference to ἡ Πολέμωνος μερίς (TM Geo 1882: 00c - Polemonos Meris) μερίδοςnoun.sg.fem.gen of μερίς ("district") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἀ[ρσινοίτου]reference to ὁ Ἀρσινοίτης νομός (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) [νομοῦ]noun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐξέδοτο]verb.3.sg.aor.ind.mid of ἐκδίδωμι ("give up, deliver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 Τεφερσάειςnom, person's name, reference to Tnephersais (TM Per 254386) Ἡρακλήουgen, father's name, reference to Herakleios (TM Per 312621) πρεσ[βυτέρου]adjective.sg.masc.gen.comp of πρέσβυς ("elder, ambassador")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") [.....]NA of _ (no translation available) [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐτῶν]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.......]NA of _ (no translation available)
5 ἑπ̣τ̣[ὰ]numeral ἑπτά ("seven")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only οὐλὴnoun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar") τραχήλωιnoun.sg.masc.dat of τράχηλος ("neck") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ἀρισ[τ]ε[ρῶν]adjective.pl.neut.gen.pos of ἀριστερός ("left")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑαυτῆς]personal.sg.fem.gen of ἑαυτοῦ ("of himself")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 ἀδελφοῦnoun.sg.masc.gen of ἀδελφός ("brother") Ἡρακλήουgen, person's name, reference to Herakleios (TM Per 254388) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ἐτ[ῶν]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..........]NA of _ (no translation available) [οὐλὴ]noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [......]ιNA of _ (no translation available)
7 δεξιῶ̣verb.2.sg.impf.ind.mid of δεξιόομαι ("greet with the right hand, welcome")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ἑαυτῆςpersonal.sg.fem.gen of ἑαυτοῦ ("of himself") υἱὸνnoun.sg.masc.acc of υἱός ("son") Κρονίωναacc, person's name, reference to Kronion (TM Per 254389) Κρονίωνο[ς]gen, father's name, reference to Kronion (TM Per 312623) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἀρ[ίο]υgen, grandfather's name, reference to Areios (TM Per 312624)
8 Ἥρωνιdat, person's name, reference to Heron (TM Per 255869) Ὀρσέωςgen, father's name, reference to Orseus (TM Per 313351) γερδίωιnoun.sg.masc.dat of γέρδιος ("weaver") [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐτῶν]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἴκοσι]numeral εἴκοσι ("twenty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἑπτ[ὰ]numeral ἑπτά ("seven")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ο]ὐλὴnoun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μετώ(πῳ)noun.sg.neut.dat of μέτωπον ("forehead")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
9 μέσωιadjective.sg.neut.dat.pos of μέσος ("middle") ὥστεconjunction ὥστε ("so that") μαθῖν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μαθεῖν: infinitive.aor.act of μανθάνω ("learn") αὐτὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δηλο]υ̣μ̣[ένη]νparticiple.sg.pres.mid.fem.acc of δηλόω ("make visible or manifest, show")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only γε[ρ]διακὴνadjective.sg.fem.acc.pos of γερδιακός ("of a weaver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 τέχνηνnoun.sg.fem.acc of τέχνη ("craftsmanship, art") πᾶσανindefinite.sg.fem.acc of πᾶς ("all") ἐντελῆadjective.sg.fem.acc.pos of ἐντελής ("complete") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") κ̣[α]ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only α̣[ὐτὸ]ς̣ὁNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἥρωνnom, person's name, reference to Heron (TM Per 255869) ἐφ[ισ]-asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπισταται: GAP of _ ("no translation available")
11 ταται*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπισταται: GAP of _ ("no translation available") ἐφʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἔτηnoun.pl.neut.acc of ἔτος ("year") δύοnumeral δύο ("two") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆ̣[ς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [νεομηνίας]noun.sg.fem.gen of νεομηνία ("first day of the month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σε]β̣[αστο]ῦ
12 μηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἰσιόντος*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰσιόντος: participle.sg.pres.act.masc.gen of εἰσέρχομαι ("go into, enter") πρώτ[ο]υadjective.sg.neut.gen.pos of πρῶτος ("first")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰκοστοῦ]adjective.sg.neut.gen.pos of εἰκοστός ("twentieth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τρεφομένου]participle.sg.pres.mid.masc.gen of τρέφω ("feed, rear")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") παιδὸςnoun.sg.comm.gen of παῖς ("child, slave") ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") μητρόςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother"),punctuation (not present in the original) το̣ῦ̣article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [δηλουμέν]ουparticiple.sg.pres.mid.masc.gen of δηλόω ("make visible or manifest, show")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἥ[ρωνος]gen, person's name, reference to Heron (TM Per 255869) [διδόντος]participle.sg.pres.act.masc.gen of δίδωμι ("give")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
14 αὐτῇdemonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") μῆναnoun.sg.masc.acc of μείς ("month") εἰςpreposition εἰς ("into") τροφ[ί]ωνnoun.pl.fem.gen of τρόφις ("well-fed, stout, large")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λ[ό]γονnoun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δραχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)") τ[έ]σσαρα̣ςnumeral.pl.fem.acc of τέσσαρες ("four")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original)
15 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") Ἥρωνοςgen, person's name, reference to Heron (TM Per 255869) ἱματίζοντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of ἱματίζω ("furnish with clothing") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") παῖδαnoun.sg.comm.acc of παῖς ("child, slave") πρὸςpreposition πρός ("to, about") [ὃν]relative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and")
16 εἶν[α]ιinfinitive.pres.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") διε̣τ̣ε̣[ί]α̣ς̣*asterisk indicates error or non-standard form for the correct διετίας: noun.sg.fem.gen of διετία ("period of two years")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δ[η]μόσιαadjective.pl.neut.acc.pos of δημόσιος ("public")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") ἀπέχ[ειν]infinitive.pres.act of ἀπέχω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
17 αὐ[τὴν]demonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Τεφερσάεινacc, person's name, reference to Tnephersais (TM Per 254386) παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἥ̣ρ̣ω̣[νο]ς̣gen, person's name, reference to Heron (TM Per 255869) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ἑστα-participle.pl.pf.mid.neut.gen of ἵστημι (""make to stand"")
18 μένωνparticiple.pl.pf.mid.neut.gen of ἵστημι (""make to stand"") αὐτῇdemonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ὅλουadjective.sg.masc.gen.pos of ὅλος ("whole") χρόνουnoun.sg.masc.gen of χρόνος ("time") δραχμῶνnoun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)") τεσσαρ[ά]-numeral τεσσαράκοντα (""forty"")
19 κ[ο]νταnumeral τεσσαράκοντα (""forty"") ἓξnumeral ἕξ ("six") δραχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)") δεκατ̣[έ]σ̣σ̣[αρα]ς̣noun.sg.fem.gen of δεκατέσσαρα (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κο]μιε͂ται*asterisk indicates error or non-standard form for the correct |gap=3|κομιεῖται: NA of _ ("take care of, provide for")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
20 μ[η]νὶnoun.sg.masc.dat of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μὲνparticle μέν ("indeed") Σεβαστῷ τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἰσιόντ[ος]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰσιόντος: participle.sg.pres.act.neut.gen of εἰσέρχομαι ("go into, enter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") [δραχμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δε]κάδυοnumeral δεκάδυο ("twelve")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
21 κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μηνὶnoun.sg.masc.dat of μείς ("month") Σεβαστῷ τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") δευτέρουadjective.sg.neut.gen.pos of δεύτερος ("second") καὶcoordinator of καί ("and") εἰκ[οστ]οῦadjective.sg.neut.gen.pos of εἰκοστός ("twentieth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔ[το]υςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the")
22 λο[ι]πὰςadjective.pl.fem.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δραχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)") εἴκοσιnumeral εἴκοσι ("twenty").punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") μετ̣[ὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") χρόν[ο]νnoun.sg.masc.acc of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
23 π[α]ρέξεταιverb.3.sg.fut.ind.mid of παρέχω ("hand over, provide")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") Ἥρωνnom, person's name, reference to Heron (TM Per 255869) τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") [π]αῖδαnoun.sg.comm.acc of παῖς ("child, slave")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐ̣π̣[ιστάμ]εν̣ονparticiple.sg.pres.mid.masc.acc of ἐπίσταμαι ("know, be able to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐ̣[ν]τ̣ε̣[λ]ῆ̣adjective.sg.masc.acc.pos of ἐντελής ("complete")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original)
24 ᾧrelative.sg.masc.dat of ὅς ("who, what (relative)") καὶcoordinator of καί ("and") δώσι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δώσει: verb.3.sg.fut.ind.act of δίδωμι ("give") ἀπ̣αλλασσ̣ο̣μ̣έν̣ω̣participle.dual.pres.mid.masc.acc of ἀπαλλάσσω ("set free, discharge")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.]ι̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original)
25 [ἑ]κ[άσ]τηςindefinite.sg.fem.gen of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") ἡμέραςnoun.sg.fem.gen of ἡμέρα ("day") ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἐάνparticle ἄν ("(particle: should)") π̣ο̣τ̣ε̣adverb of ποτέ ("when?")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀ̣ρ̣γ̣[ήσῃ]verb.3.sg.aor.subj.act of ἀργέω ("to be unemployed, to be at rest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἢ̣coordinator of ἤ ("or")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀ]σ̣θ̣[εν]ή̣σ̣ῃ̣verb.3.sg.aor.subj.act of ἀσθενέω ("to be ill")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
26 [ἐκτίσ]ειnoun.sg.fem.dat of ἔκτεισις ("payment in full")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δραχμὴνnoun.sg.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)") μίανnumeral.sg.fem.acc of εἷς ("into"),punctuation (not present in the original) τ̣ο̣υ̣[..............]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
27 Ἥ[ρω]νnom, person's name, reference to Heron (TM Per 255869) Ὀρσέωςgen, father's name, reference to Orseus (TM Per 313351) ἐκδιδάξωverb.2.sg.aor.ind.mid of ἐκδιδάσκω ("teach thoroughly") τ[ὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παῖ]δαnoun.sg.comm.acc of παῖς ("child, slave")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..]NA of _ (no translation available)
28 καὶcoordinator of καί ("and") [ἕ]κασταindefinite.pl.neut.acc of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ποιήσωverb.1.sg.fut.ind.act of ποιέω ("make, do") καθὼςadverb of καθώς ("even as, like") πρό[κει]τ[αι]verb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔγραψ]ενverb.3.sg.aor.ind.act of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
29 ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") Μαρεψῆμι̣ς̣nom, person's name, reference to Marrepsemis (TM Per 254387) Π̣[ακήβκιος?]?gen, father's name, reference to Pakebkis (TM Per 312622) [γρά(μματα)]noun.pl.neut.acc of γράμμα ("what is written, letter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰδ(ότος)participle.sg.pf.act.masc.gen of οἶδα ("know")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
30 Τεφ[ε]ρσάειςnom, person's name, reference to Tnephersais (TM Per 254386) Ἡρακλή[ου]gen, father's name, reference to Herakleios (TM Per 312621) μετ[ὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἡ̣ρ̣α̣[κλήου]gen, person's name, reference to Herakleios (TM Per 254388)
31 ἐκδ[έ]δ[ο]με*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐκδέδομαι: verb.1.sg.pf.ind.mid of ἐκδίδωμι ("give up, deliver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ὑει[όν]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct υἱόν: noun.sg.masc.acc of υἱός ("son")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") [..................]NA of _ (no translation available)
32 |gap=4_lines|NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)