TM 14755
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.18.13730
1 [---]υλοNA of _ (no translation available)2 [---]ηνNA of _ (no translation available) επιGAP of _ ("being upon or supported upon a surface")
3 [---]NA of _ (no translation available) [γ]ενομενGAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 [.]μενηςNA of _ (no translation available) παρ[α]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..............]NA of _ (no translation available) [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἰ]δίωιadjective.sg.masc.dat.pos of ἴδιος ("one's own")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λόγῳnoun.sg.masc.dat of λόγος ("word, account")
5 κατάpreposition κατά ("downwards, against") τινωνindefinite.pl.comm.gen of τις ("who? which?") ς[..........]NA of _ (no translation available) [ἐγκα]ταλελοιπότω-participle.pl.pf.act.masc.gen of ἐγκαταλείπω (""leave behind"")
6 νparticiple.pl.pf.act.masc.gen of ἐγκαταλείπω (""leave behind"") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") θρησκεία[ς]noun.pl.fem.acc of θρησκεία ("rites, temple service")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [........]NA of _ (no translation available) [παρόν]τοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of πάρειμι ("be present")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") στρα-noun.sg.masc.gen of στρατηγός (""strategos, nome governor"")
7 τηγοῦnoun.sg.masc.gen of στρατηγός (""strategos, nome governor"") μετεπέ[μψατο]verb.3.sg.aor.ind.mid of μεταπέμπω ("send after or for")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πατέρα]noun.sg.masc.acc of πατήρ ("father")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") καὶcoordinator of καί ("and") ἐπερώτησε-verb.3.sg.aor.ind.act of ἐπερωτάω (""ask, consult"")
8 νverb.3.sg.aor.ind.act of ἐπερωτάω (""ask, consult"") ὅτιconjunction ὅτι ("that") ποῦadverb of ποῦ ("somewhere") ἐστινverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be").punctuation (not present in the original) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [φοβού]μενοςparticiple.sg.pres.mid.masc.nom of φοβέω ("scare")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μὴadverb of μή ("not") ἐντυχῶnoun.sg.masc.dat of ἐντυχός (no translation available) κ-preposition κατά (""downwards, against"")
9 ατὰpreposition κατά (""downwards, against"") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") ἡγ[εμόνι]noun.sg.masc.dat of ἡγεμών ("leader, officer, praefectus Aegypti")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπεμ]νηματίσατοverb.3.sg.aor.ind.mid of ὑπομνηματίζω ("note down for remembrance, make a memorandum of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οὕτωςadverb of οὕτως ("in this way or manner, so") βNA of _ (21) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
10 Φαμενὼτ ϛnumeral ϛ (6) [ἀπαιτῶν]participle.sg.pres.act.masc.nom of ἀπαιτέω ("demand back")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]νβαδίαν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐμβαδείαν: noun.sg.fem.acc of ἐμβαδεία ("entering into possession, confiscation")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ὑπαρ-participle.pl.pres.act.neut.gen of ὑπάρχω (""be available; property (participle)"")
11 χόντωνparticiple.pl.pres.act.neut.gen of ὑπάρχω (""be available; property (participle)"") καὶcoordinator of καί ("and") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") ἀρ[χιερεὺς]noun.sg.masc.nom of ἀρχιερεύς ("arch-priest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κατὰpreposition κατά ("downwards, against") ἀπουσίανnoun.sg.fem.acc of ἀπουσία ("absence") πάλινadverb of πάλιν ("back, again") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἐ-personal.sg.comm.gen of ἐγώ (""I, me"")
12 μοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ (""I, me"") μετέλαβενverb.3.sg.aor.ind.act of μεταλαμβάνω ("take part in") [...]NA of _ (no translation available) δὲcoordinator of δέ ("but") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") ὑπηρέτηςnoun.sg.masc.nom of ὑπηρέτης ("servant") ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ἐν-asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐναντίας?: adjective.sg.fem.gen.pos of ἐναντίος (""opposite, opposing party"")
13 αντια*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐναντίας?: adjective.sg.fem.gen.pos of ἐναντίος (""opposite, opposing party"") ἐνpreposition ἐν ("in") τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") αὐτῷdemonstrative.sg.neut.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") [π]οιήσαντεςparticiple.pl.aor.act.masc.nom of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προσῆλθονverb.3.pl.aor.ind.act of προσέρχομαι ("come or go to, approach") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") στρατηγ-noun.sg.masc.dat of στρατηγός (""strategos, nome governor"")
14 ῷnoun.sg.masc.dat of στρατηγός (""strategos, nome governor""),punctuation (not present in the original) λέγοντεςparticiple.pl.pres.act.masc.nom of λέγω ("say") {ἀφανῆ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {με}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {εἶναι}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor ἀφανὴνadjective.sg.fem.acc.pos of ἀφανός ("unseen") ἐμὲpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") εἶναιinfinitive.pres.act of εἰμί ("to be") καὶcoordinator of καί ("and") προσεφών-verb.3.pl.aor.ind.act of προσφωνέω (""call or speak to"")
15 ησ[α]νverb.3.pl.aor.ind.act of προσφωνέω (""call or speak to"") οὕτωςadverb of οὕτως ("in this way or manner, so") καὶcoordinator of καί ("and") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τούτουdemonstrative.sg.masc.gen of οὗτος ("this, that") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") προφήτηςnoun.sg.masc.nom of προφήτης ("prophet (priestly title)") ἐστὶνverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be") ἐχθρόςadjective.sg.masc.nom.pos of ἐχθρός ("hated, hateful") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") καὶcoordinator of καί ("and")
16 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") πατρὸςnoun.sg.masc.gen of πατήρ ("father") τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") ἐνποιήσαςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of ἐμποιέω ("make in") μήνυσένverb.3.sg.aor.ind.act of μηνύω ("accuse") μεpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ἐγκαταλελοιπ-infinitive.pf.act of ἐγκαταλείπω (""leave behind"")
17 έναιinfinitive.pf.act of ἐγκαταλείπω (""leave behind"") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἱερὸνnoun.sg.neut.acc of ἱερός ("holy") καὶcoordinator of καί ("and") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") θρησκείαςnoun.pl.fem.acc of θρησκεία ("rites, temple service"),punctuation (not present in the original) ὄντωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of εἰμί ("to be") πλειόνωνadjective.pl.masc.gen.comp of πολύς ("many") ἄλλω-indefinite.pl.masc.gen of ἄλλος (""other"")
18 νindefinite.pl.masc.gen of ἄλλος (""other"") συνιερέωνnoun.pl.masc.gen of συνιερεύς ("fellow-priest, Clara Rhodos"),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") παστοφόρωνnoun.pl.masc.gen of παστοφόρος ("pastophoros (priestly office)") καὶcoordinator of καί ("and") ἄλλωνindefinite.pl.masc.gen of ἄλλος ("other") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ἱεροῦadjective.sg.neut.gen.pos of ἱερός ("holy") ἐνpreposition ἐν ("in") τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") ἱε-noun.sg.neut.dat of ἱερόν (""temple"")
19 ρῷnoun.sg.neut.dat of ἱερόν (""temple"") ὀφιλόντων*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὀφειλόντων: participle.pl.pres.act.masc.gen of ὀφείλω ("owe"),punctuation (not present in the original) προσεφόνησεν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct προσεφώνησεν: verb.3.sg.aor.ind.act of προσφωνέω ("call or speak to") καὶcoordinator of καί ("and") ἐμήνυσεverb.3.sg.aor.ind.act of μηνύω ("accuse") περὶpreposition περί ("about") τούτουdemonstrative.sg.masc.gen of οὗτος ("this, that").punctuation (not present in the original)
20 ἄμεινονadjective.sg.neut.nom.comp of ἀγαθός ("good") δὲcoordinator of δέ ("but") πάντωνindefinite.pl.masc.gen of πᾶς ("all") ἀπίστασεν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐφίστασεν: verb.3.sg.aor.ind.act of φιστάζω (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") ἐφίστασενverb.3.sg.aor.ind.act of φιστάζω (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") σαί*asterisk indicates error or non-standard form for the correct σέ: personal.sg.comm.acc of σύ ("you"),punctuation (not present in the original)
21 ἐπίτροπεadjective.sg.masc.voc.pos of ἐπίτροπος ("trustee, guardian") μέγισται*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μέγιστε: adjective.sg.masc.voc.sup of μέγας ("big, great"),punctuation (not present in the original) ὅτιconjunction ὅτι ("that") ἄνευpreposition ἄνευ ("without") συγχωρήσεωςnoun.sg.fem.gen of συγχώρησις ("contract of cession") οὐκadverb of οὐ ("not") ἔξεστίνverb.3.sg.pres.ind.act of ἔξεστι ("it is allowed") τ-indefinite.sg.comm.acc of τις (""who? which?"")
22 ιναindefinite.sg.comm.acc of τις (""who? which?"") ἐγκαταλεῖψαιinfinitive.aor.act of ἐγκαταλείβω ("mix in an ointment") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἱερὸνadjective.sg.neut.acc.pos of ἱερός ("holy") καὶcoordinator of καί ("and") εἰςpreposition εἰς ("into") Ἀλεξάνδριανreference to Ἀλεξάνδρια (TM Geo 100: L00 - Alexandria) καταπλε-infinitive.aor.act of καταπλέω (""sail north"")
23 ῦσαιinfinitive.aor.act of καταπλέω (""sail north"") {καταπλεῦσαι}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor.punctuation (not present in the original) ἔμειναverb.1.sg.aor.ind.act of μένω ("stay") οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") κγnumeral κγ (23) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἕωςpreposition ἕως ("until") τριακόντουadjective.sg.neut.gen.pos of τριάκοντος (no translation available) ἔτ-noun.sg.neut.gen of ἔτος (""year"")
24 [ους]noun.sg.neut.gen of ἔτος (""year"") [πειθ]αρχόμενοςparticiple.sg.pres.mid.masc.nom of πειθάρχομαι (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") στρατηγοῖςnoun.pl.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor") ἀξιῶνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of ἀξιόω ("ask") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") [..]NA of _ (no translation available)
25 [...]NA of _ (no translation available) φυλαχθῆναιinfinitive.aor.pass of φυλάσσω ("keep watch, take care") καὶcoordinator of καί ("and") οὔτεcoordinator of οὔτε ("and not") ἐπράχθ-verb.3.sg.aor.ind.pass of πράσσω (""accomplish, practise, exact payment"")
26 [η]verb.3.sg.aor.ind.pass of πράσσω (""accomplish, practise, exact payment"") [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μετ]ὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") ἐκείνουdemonstrative.sg.masc.gen of ἐκεῖνος ("the person there") καιροῦnoun.sg.masc.gen of καιρός ("(right) time, moment") εἰσῆλθ-verb.3.sg.aor.ind.act of εἰσέρχομαι (""go into, enter"")
27 [εν]verb.3.sg.aor.ind.act of εἰσέρχομαι (""go into, enter"") [ἐ]νθάδεadverb of ἐνθάδε ("thither")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἰουλιανὸςnom, person's name, reference to Iulianus (TM Per 256833) γενόμ-participle.sg.aor.mid.masc.nom of γίγνομαι (""come into being; become; makes in totla (3rd pers.)"")
28 ενοςparticiple.sg.aor.mid.masc.nom of γίγνομαι (""come into being; become; makes in totla (3rd pers.)"") ἀρχιερεὺςnoun.sg.masc.nom of ἀρχιερεύς ("arch-priest") τριακ-noun.sg.masc.gen of τριακόντος ("no translation available")
29 όντουnoun.sg.masc.gen of τριακόντος ("no translation available") ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") Παῦνι
30 κγnumeral κγ (23) καὶcoordinator of καί ("and") ἐνέτυχονverb.3.pl.aor.ind.act of ἐντυγχάνω ("meet, petition")
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)