TM 15342
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.oxy.51.3607
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---][...][---]NA of _ (no translation available)
2 [---]ν̣[..]σ̣υ̣ν̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
3 [---]NA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
4 [---][....][---]NA of _ (no translation available)
5 [---]NA of _ (no translation available) [Μάρκου] [Ἀντωνίου] [Γορδιανοῦ] [Ῥωμανοῦ] [Σεμπρ]ω̣ν̣ιανοῦ Ἀφρικαν[οῦ]
6 [---][.]NA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available)
7 [---]NA of _ (no translation available) [δια]δεχομενο[.]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") στρ(ατηγίαν)noun.sg.fem.acc of στρατηγία ("office of nome governor")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
8 [---]NA of _ (no translation available) [οτ]άτουnoun.sg.masc.gen of οτάτος (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡγεμό[ν]οςnoun.sg.masc.gen of ἡγεμών ("leader, officer, praefectus Aegypti")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed περὶpreposition περί ("about") τῆ[ς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 [---]οςNA of _ (no translation available) Μάρκου Ἀντωνίου Γο̣ρ̣-
10 [διανοῦ] [Ῥωμανοῦ] [Σεμπρωνιανοῦ] [Ἀφρικανοῦ] [?][---]τ̣ουNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only υἱοῦnoun.sg.masc.gen of υἱός ("son") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") ἡμῶ̣[ν]personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
11 [---]NA of _ (no translation available) [Μάρκου] [Ἀντωνίου] [Γορδιανοῦ] [Ῥωμανοῦ] [Σ]εμπρωνιανοῦ Ἀφρι-
12 [κανοῦ] [---]NA of _ (no translation available) [δε]δειγμένουparticiple.sg.pf.mid.neut.gen of δείκνυμι ("bring to light, show")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διατάγμα-noun.sg.neut.gen of διάταγμα (""ordinance"")
13 [τος]noun.sg.neut.gen of διάταγμα (""ordinance"") [---]NA of _ (no translation available) [πρ]οτίθεταιverb.3.sg.pres.ind.mid of προτίθημι ("set before")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἵναconjunction ἵνα ("so that")
14 [---]NA of _ (no translation available) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") γεν̣ν̣α̣ι̣[ο]-adjective.pl.masc.gen.sup of γενναῖος (""noble"")
15 [τάτων]adjective.pl.masc.gen.sup of γενναῖος (""noble"") [στρατιωτῶν]noun.pl.masc.gen of στρατιώτης ("soldier")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]λειαNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") εὐχομ[ε]-NA of _ ("no translation available")
16 [---]NA of _ ("no translation available") [Μάρκ]ου Ἀντωνίου
17 [Γορδιανοῦ] [Ῥωμανοῦ] [Σεμπρωνιανοῦ] [Ἀφρικανοῦ] [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μάρκου] [Ἀντω]ν̣ί̣ου Γορδιανοῦ Ῥωμα-
18 [νοῦ] [Σεμπρωνιανοῦ] [Ἀφρικανοῦ] [---]NA of _ (no translation available) ἀ̣ϊ̣δ̣[ίο]υadjective.sg.fem.gen.pos of ἀίδιος (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only διαμονῆςnoun.sg.fem.gen of διαμονή ("permanence")
19 [---]ν̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [-NA of _ ("no translation available")
20 -------------------]
NA of _ ("no translation available")
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)