TM 15452
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.rain.cent.121_1
1 †NA of _ (no translation available) †NA of _ (no translation available) ἐκpreposition ἐκ ("from out of") μὲνparticle μέν ("indeed") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἑνὸςnumeral.sg.neut.gen of εἷς ("into") μέρουςnoun.sg.neut.gen of μέρος ("part, share") Πέτροςnom, person's name, reference to Petros (TM Per 405580) υἱὸςnoun.sg.masc.nom of υἱός ("son") Μηνᾶgen, father's name, reference to Menas (TM Per 405581),punctuation (not present in the original) ἐκpreposition ἐκ ("from out of") δὲcoordinator of δέ ("but") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") θατέρουindefinite.sg.neut.gen of ἕτερος ("the other (of two)") μέρουςnoun.sg.neut.gen of μέρος ("part, share") Παπνούθι\ος/nom, person's name, reference to Papnoutis (TM Per 405582)2 υἱὸςnoun.sg.masc.nom of υἱός ("son") Ζαχαρίουgen, father's name, reference to Zacharias (TM Per 405583) ἀμφότ(εροι)adjective.pl.masc.nom.pos of ἀμφότερος ("both")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀφʼpreposition ἀπό ("from") Ἡρακλ(έους)reference to Ἡρακλέους πόλις (TM Geo 801: U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina)) π(όλεως)noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original) ἡιρήσαντοverb.3.pl.aor.ind.mid of αἱρέω ("take with the hand, lift up") κοινῇadjective.sg.fem.dat.pos of κοινός ("common, shared") γνώμῃnoun.sg.fem.dat of γνώμη ("opinion, permission") συγκρί(την)noun.sg.masc.acc of συγκρίτης ("judge's assessor")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πρε(σβύτερον)adjective.sg.masc.acc.comp of πρέσβυς ("elder, ambassador")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
3 υἱὸνnoun.sg.masc.acc of υἱός ("son") ἄπαnoun.sg of ἄπα ("apa (religious title)") Ἰουλίουgen, person's name, reference to Iulius (TM Per 405584) καὶcoordinator of καί ("and") συγκρίτ(ην)noun.sg.masc.acc of συγκρίτης ("judge's assessor")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated υἱὸνnoun.sg.masc.acc of υἱός ("son") Ζαχαρίουgen, person's name, reference to Zacharias (TM Per 405585) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τ(ῆς)article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αὐτ(ῆς)demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πόλε(ως)noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") μὴadverb of μή ("not") στέργω\ν/participle.sg.pres.act.masc.nom of στέργω ("acquiesce")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
4 τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") τούτωνdemonstrative.pl.masc.gen of οὗτος ("this, that") κρίσειnoun.sg.fem.dat of κρίσις ("judgement") παρεχαίτω*asterisk indicates error or non-standard form for the correct παρεχέτω: verb.3.sg.pres.imp.act of παρέχω ("hand over, provide") ἐνpreposition ἐν ("in") πραιτωρίῳnoun.sg.neut.dat of πραιτώριον ("praetorium") λόγῳnoun.sg.masc.dat of λόγος ("word, account") προστίμουnoun.sg.neut.gen of πρόστιμον ("penalty") [---]NA of _ (no translation available)
5 χρυσοῦnoun.sg.masc.gen of χρυσός ("gold") νομίσματαnoun.pl.neut.nom of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)") δύοnumeral δύο ("two") ὀβρυ(ζιακά?)adjective.pl.neut.nom.pos of ὀβρυζιακός (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) χρ(υσοῦ)noun.sg.masc.gen of χρυσός ("gold")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ν̣ο(μίσματα)noun.pl.neut.nom of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only βnumeral β (2) [ὀ]βρυ(ζιακά)adjective.pl.neut.nom.pos of ὀβρυζιακός (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original) ἐγρ(άφη)verb.3.sg.aor.ind.pass of γράφω ("write")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μ(ηνὶ)noun.sg.masc.dat of μείς ("month")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Φ(αῶφι) θnumeral θ (9),punctuation (not present in the original) ἰνδ(ικτίωνος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτίων ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γ̣numeral γ ("three, third, thrice")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) ἔτου(ς)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Διοκλ(ητιανοῦ) υλϛnumeral υλϛ (436) †NA of _ (no translation available)
6 [διʼ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐμοῦ]adjective.sg.masc.gen.pos of ἐμός ("my, mine")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Παύλου]gen, person's name, reference to Paulus (TM Per 405586) [συμβ]ο̣λαιογράφουnoun.sg.masc.gen of συμβολαιογράφος ("notary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only †NA of _ (no translation available)
p.rain.cent.121_2
1 [---]NA of _ (no translation available)Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)