TM 15467
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.koeln.4.196_1
1 Ζωίλ(ου)gen, person's name, reference to Zoilos (TM Per 258032)2 ἀποθή(κη)noun.sg.fem.nom of ἀποθήκη ("store room")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ϛnumeral ϛ (6) Διονύσιςnom, person's name, reference to Dionysios (TM Per 258033) Οὐαληρ(ίου)gen, father's name, reference to Valerius (TM Per 314845) (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ηnumeral η (8) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") γnumeral γ ("three, third, thrice") (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἕως]preposition ἕως ("until")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 Ἁθὺρ γnumeral γ ("three, third, thrice") (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Χοιὰκ Τῦβι Μεχὶρ* Φαμενὼθ Φαρμοῦθε̣ι̣* Π[αχὼν] [Παῦνι]
4 Ἐπε̣ὶ̣φ̣ Μ̣ε̣σ̣ορὴ Θὼθ Φ̣αῶ̣φι α̣numeral α ("to be moistened")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Οὐαλερ̣ι̣α̣ν̣ο̣ῦ Ἁθὺρ Χο[ιὰκ] [Τῦβι] Μεχὶρ*
5 Φαμενὼθ Φαρμοῦθι Παχὼν Παῦνι Ἐπεὶφ Μεσορὴ Θὼθ [β]numeral β (2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Φαῶφι]
6 Ἁθὺρ Χοιὰκ Τῦβι Μεχὶρ* Φαμενὼθ Φαρμοῦθι Παχὼν Π[αῦνι] [Ἐφεὶφ]numeral Ἐφείφ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μεσορὴ]
7 Θὼθ γnumeral γ ("three, third, thrice") (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Φαῶφι Ἁθὺρ Χοιὰκ Τῦβι Μεχὶρ* Φαμενὼθ Φ[αρμοῦθι] [Παχὼν]
8 Παῦνι Ἐπεὶφ Μεσορὴ Θὼθ δnumeral δ (4) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Φαῶφι Ἁθὺρ Χοιὰκ Τῦ[βι] [Μεχὶρ*] [Φαμενὼθ]
9 Φαρμοῦθι Παχὼν Παῦνι Ἐπείφ
10 Ζωίλ(ου)gen, person's name, reference to Zoilos (TM Per 258032)
11 ἀποθήκ(η)noun.sg.fem.nom of ἀποθήκη ("store room")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ζnumeral ζ (7) Διονύ̣σ̣ιςnom, person's name, reference to Dionysios (TM Per 258033) ____NA of _ (no translation available) (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ηnumeral η (8) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") Φ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
12 ἕωςpreposition ἕως ("until") Θὼθ γnumeral γ ("three, third, thrice") (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Γάλλω̣ν̣ Φαῶφι Ἁθὺρ Χοιὰκ Τῦβι Μεχ[ὶρ]* [Φαμενὼθ]
13 Φαρμοῦθι Πα(χὼν) Παῦνι Ἐπὶφ* Μεσορὴ Θὼθ Φαῶφι αnumeral α ("to be moistened") (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Οὐαλ̣[εριανοῦ] [Ἁθὺρ]
14 Χοιὰκ Τῦβι Μεχὶρ* Φαμενὼθ Φαρμοῦθι Παχὼν Παῦνι Ἐπεὶφ [Μεσορὴ] [Θὼθ] [β]numeral β (2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
15 Φαῶφι Ἁθὺρ Χοιὰκ Τῦβι Μεχὶρ* Φαμενὼθ Φαρμοῦθι Παχὼν [Παῦνι] [Ἐπεὶφ] [ἀργεῖ]verb.3.sg.pres.ind.act of ἀργέω ("to be unemployed, to be at rest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
16 ἐσῳκίσθ(η)verb.3.sg.aor.ind.pass of εἰσοικίζω ("bring in as a dweller or settler")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀμ̣ύ̣ν̣ταςnom, person's name, reference to Amyntas (TM Per 258034) Μεσορὴ τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") γnumeral γ ("three, third, thrice") (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Οὐαλ(εριανοῦ) Θὼθ δnumeral δ (4) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀργεῖverb.3.sg.pres.ind.act of ἀργέω ("to be unemployed, to be at rest") ἐ[σῳκίσθ(η)]verb.3.sg.aor.ind.pass of εἰσοικίζω ("bring in as a dweller or settler")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
17 Φ̣α̣ῶ̣φ̣ι̣ δnumeral δ (4) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἁθὺρ Χο̣ι̣ὰ̣κ̣ Τ̣ῦ̣β̣ι̣ Μ̣ε̣χ̣ὶ̣ρ̣* Φ̣α̣μ̣ε̣ν̣ὼ̣θ̣ Φαρμοῦθι Πα[χών]
18 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.koeln.4.196_2
[ἀποθήκ(η)]noun.sg.fem.nom of ἀποθήκη ("store room")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]NA of _ (no translation available) [Σ]αραποκάνωπος(…)NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιϛnumeral ιϛ (16) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") Φαμενὼθ γnumeral γ ("three, third, thrice") (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Φιλ̣ί[ππων]
19 [ἕως]preposition ἕως ("until")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Φαμενὼθ] [β]numeral β (2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Γάλλων Φαρμοῦθι Παχὼν Παῦνι Ἐπὶφ* Μεσορὴ Θὼθ τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") [γ]numeral γ ("three, third, thrice")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
20 [Φαῶφι] [Ἁθὺρ] [Χοιὰκ] [Τ]ῦβι καὶcoordinator of καί ("and") Μεχὶρ* ἕωςpreposition ἕως ("until") Παῦνι ἀργεῖverb.3.sg.pres.ind.act of ἀργέω ("to be unemployed, to be at rest") ἐσῳκίσθηverb.3.sg.aor.ind.pass of εἰσοικίζω ("bring in as a dweller or settler") Ἡρακ̣[λ] [---]NA of _ (no translation available)
21 [Μεσορὴ] [α]numeral α ("to be moistened")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Αἰμιλιανοῦ Θὼθ βnumeral β (2) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Φαῶφι αnumeral α ("to be moistened") (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἁθὺρ Χοιὰκ Τ̣[ῦβι]
22 [Μεχὶρ]* [Φαμενὼθ] [Φαρμοῦ]θι Παχὼν Παῦνι Ἐπὶφ* Μεσορὴ Θ̣ὼ̣θ̣ βnumeral β (2) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Φαῶφ̣ι̣ [ἀργεῖ]verb.3.sg.pres.ind.act of ἀργέω ("to be unemployed, to be at rest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
23 [ἐσῳκίσθησαν]verb.3.pl.aor.ind.pass of εἰσοικίζω ("bring in as a dweller or settler")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...]ιχ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") Κάνω(πος)nom, person's name, reference to Kanopos (TM Per 258036) Τῦβι γnumeral γ ("three, third, thrice") (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Οὐαλε(ριανοῦ) Μεχὶρ* Φαμενὼθ ἀργεῖverb.3.sg.pres.ind.act of ἀργέω ("to be unemployed, to be at rest") [---]NA of _ (no translation available)
24 [---]NA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original)
25 Παλλαδ̣ί̣ουgen, person's name, reference to Palladios (TM Per 258037)
26 [ἀποθήκ(η)]noun.sg.fem.nom of ἀποθήκη ("store room")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]NA of _ (no translation available) ποισινGAP of _ (no translation available) προεστὼςparticiple.sg.pf.act.masc.nom of προΐστημι ("direct, be in charge of") ανθυλ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ηnumeral η (8) ἕωςpreposition ἕως ("until") Θὼ(θ) γnumeral γ ("three, third, thrice") (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀργ[εῖ]verb.3.sg.pres.ind.act of ἀργέω ("to be unemployed, to be at rest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
27 [---]NA of _ (no translation available) Χοιὰκ Τῦβι Μεχὶρ* Φαμενὼθ Φαρμοῦθι ἕωςpreposition ἕως ("until") Φαρμοῦθι βnumeral β (2) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Γλλ[ων]*
28 [Παχὼν] [ἕως]preposition ἕως ("until")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μεσορ]ὴ καὶcoordinator of καί ("and") Θὼθ Φαῶφι γnumeral γ ("three, third, thrice") (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἁθὺρ Χοιὰκ καὶcoordinator of καί ("and") ἀ̣π̣ὸ̣preposition ἀπό ("from")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Τ̣ῦβι ἕωςpreposition ἕως ("until") Φαμενὼθ
29 [Φαρμοῦθι] [Παχ]ὼν ἀπὸpreposition ἀπό ("from") Παῦνι ἕωςpreposition ἕως ("until") Μεσορὴ Θὼθ Φ̣α̣ῶ̣φ̣ι̣ α̣numeral α ("to be moistened")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἁθὺρ Χοιὰκ Τῦ[βι]
30 [Μεχὶρ]* [ἕως]preposition ἕως ("until")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Φαρμοῦθ]ι̣ καὶcoordinator of καί ("and") Παχὼν Παῦνι καὶcoordinator of καί ("and") ἀργεῖverb.3.sg.pres.ind.act of ἀργέω ("to be unemployed, to be at rest") ἐσῳκίσθηverb.3.sg.aor.ind.pass of εἰσοικίζω ("bring in as a dweller or settler") Παλλάδ̣[ιος]nom, person's name, reference to Palladios (TM Per 258037)
31 [Μεσορὴ] [α]numeral α ("to be moistened")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Ο]ὐαλεριανοῦ Θὼθ βnumeral β (2) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Φαῶφι Ἁθὺρ Χοιὰκ ἀργεῖverb.3.sg.pres.ind.act of ἀργέω ("to be unemployed, to be at rest") ἐσ[ῳκ(ίσθη)]verb.3.sg.aor.ind.pass of εἰσοικίζω ("bring in as a dweller or settler")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
32 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μεχὶρ]* βnumeral β (2) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Οὐαλ(εριανοῦ) Φαμενὼθ Παχὼν ἀργεῖverb.3.sg.pres.ind.act of ἀργέω ("to be unemployed, to be at rest") [---]NA of _ (no translation available)
33 ____NA of _ (no translation available)
34 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)