TM 15696
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.turner.35
1 Οὐαλέριοςnom, person's name, reference to Longus (TM Per 258378) Λόγγο̣ς̣nom, person's name, reference to Longus (TM Per 258378) Αὐρη-dat, reference to Paesis (TM Per 258379)2 λίῳdat, reference to Paesis (TM Per 258379) Φαήσιdat, person's name, reference to Paesis (TM Per 258379) ἰδίωιadjective.sg.masc.dat.pos of ἴδιος ("one's own") [χ]αίρε[ιν]infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
3 ἀπέχωverb.1.sg.pres.ind.act of ἀπέχω ("receive") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") σοῦ̣personal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣ὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐκ̣-asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐκφόριον: noun.sg.neut.acc of ἐκφόριον (""rent paid in kind"")
4 φόρειον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐκφόριον: noun.sg.neut.acc of ἐκφόριον (""rent paid in kind"") ὧ[ν]relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ]εω̣ρ̣γε̣ῖ̣[ς]verb.2.sg.pres.ind.act of γεωργέω ("to be a farmer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μ̣ο̣[υ]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
5 ἀρουρῶνnoun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") [δ]ύ̣οnumeral δύο ("two")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only περ̣[ί]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [...]NA of _ (no translation available)
6 [....]NA of _ (no translation available) τόπουnoun.sg.masc.gen of τόπος ("place") Ἐννε[αρού]-NA of _ ("no translation available")
7 ρ̣[..]NA of _ ("no translation available") λεγομένουparticiple.sg.pres.mid.masc.gen of λέγω ("say") [πυροῦ]noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρ]-noun.pl.fem.gen of ἀρτάβη (""artaba"")
8 τα̣β̣ῶ̣νnoun.pl.fem.gen of ἀρτάβη (""artaba"") [..]NA of _ (no translation available) το̣ῦ̣article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐ̣[νεστῶτος]participle.sg.pf.act.neut.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
9 ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") καὶcoordinator of καί ("and") οὐδέ[ν]indefinite.sg.neut.nom of οὐδείς ("no-one, nothing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σοι]personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐγκα]-verb.1.sg.pres.ind.act of ἐγκαλέω (""accuse"")
10 λῶverb.1.sg.pres.ind.act of ἐγκαλέω (""accuse"").punctuation (not present in the original) Οὐαλέριο̣[ς]nom, person's name, reference to Longus (TM Per 258378) [Λόγγος]nom, person's name, reference to Longus (TM Per 258378) [ἔχω]verb.1.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 ἐκφ̣όριαnoun.pl.neut.acc of ἐκφόριον ("rent paid in kind")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πλή[ρης]adjective.sg.masc.nom.pos of πλήρης ("full of, in full")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
12 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") Μ[άρκου] [Αὐρηλίου]
13 Σεουήρου [Ἀλεξάνδρου]
14 Εὐσεβοῦ̣[ς] [Εὐτυχοῦς] [Σεβαστοῦ]
15 Π̣αῦνι [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)