TM 15737
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.oxy.46.3270_1
1 ὑπ̣α̣τ[είας]noun.sg.fem.gen of ὑπατεία ("consulate")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τ]ῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δεσποτῶνnoun.pl.masc.gen of δεσπότης ("master") ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") Οὐαλερίου Λικιννιανοῦ
2 Λικιν[ν]ίου Σεβαστοῦ καὶcoordinator of καί ("and") Φλαυίου Οὐαλερίου Κωνσταντίνου
3 υἱ[ο]ῦnoun.sg.masc.gen of υἱός ("son")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βασιλέωνnoun.pl.masc.gen of βασιλεύς ("king").punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available)
4 Αὐρηλίῳdat, person's name, reference to Sarapion (TM Per 358169) Σαραπίωνιdat, person's name, reference to Sarapion (TM Per 358169) Ἀφύγ’χιοςgen, father's name, reference to Ephonychos (TM Per 358170) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") λαμ(πρᾶς)adjective.sg.fem.gen.pos of λαμπρός ("bright, famous")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") λαμ(προτάτης)adjective.sg.fem.gen.sup of λαμπρός ("bright, famous")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ὀξυ-reference to ἡ ... Ὀξυρυγχιτῶν πόλις (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa))
5 ρυγ’χιτῶνreference to ἡ ... Ὀξυρυγχιτῶν πόλις (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa)) πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city") καὶcoordinator of καί ("and") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") κοινωνοῖςnoun.pl.masc.dat of κοινωνός ("companion, colleague") μισθωταῖςnoun.pl.masc.dat of μισθωτής ("one who pays rent, tenant")
6 ε̣ἰ̣χθυηρᾶς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἰχθυηρᾶς: adjective.sg.fem.gen.pos of ἰχθυηρός ("fishy, scaly")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city") Ὀξυρυγ’χίτουreference to Ὀξυρυγχίτης (TM Geo 2722: U19 - Oxyrynchites) ____NA of _ (no translation available)
7 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Αὐρηλίουgen, person's name, reference to Lucius (TM Per 358171) Λουκίουgen, father's name, reference to Lucius (TM Per 358172) Λουκίουgen, father's name, reference to Lucius (TM Per 358172) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") πόλε[ω]ςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κοινω[ν]ῶνnoun.pl.masc.gen of κοινωνός ("companion, colleague")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) ἑκουσίωςadverb of ἑκούσιος ("voluntary") ἐπιδεχόμεθαverb.1.pl.pres.ind.mid of ἐπιδέχομαι ("receive") μ[ισ]θ̣ώ̣σ̣α̣σ̣-infinitive.aor.mid of μισθόω (""let out for hire; lease (medial)"")
9 θαιinfinitive.aor.mid of μισθόω (""let out for hire; lease (medial)"") ἄγρανnoun.sg.fem.acc of ἄγρα ("hunting, the chase") εἰχθύων*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἰχθύων: noun.pl.masc.gen of ἰχθῦς ("fish") ὑδάτωνnoun.pl.neut.gen of ὕδωρ ("water") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") οὔσηςparticiple.sg.pres.act.fem.gen of εἰμί ("to be") ἀναβάσεωςnoun.sg.fem.gen of ἀνάβασις ("going up, Nile flood")
10 θυρῶνnoun.pl.fem.gen of θύρα ("door") Τανύρεωςreference to θῦραι Τανυρεως (TM Geo 7425: U19 - Tanyreos Thyrai) καὶcoordinator of καί ("and") Ματρίνουreference to θῦραι ... Ματρίνου (TM Geo 5636: U19 - Matrinou Thyrai) ὥστεconjunction ὥστε ("so that") ἡμᾶςpersonal.pl.comm.acc of ἐγώ ("I, me") χα̣[ρ]υ̣β̣δ̣ε̣[ύ]-infinitive.pres.act of χαρυβδεύω ("no translation available")
11 εινinfinitive.pres.act of χαρυβδεύω ("no translation available") διὰpreposition διά ("through, because of") τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") θυρῶνnoun.pl.fem.gen of θύρα ("door") ἢcoordinator of ἤ ("or") καὶcoordinator of καί ("and") ἄλλουςindefinite.pl.masc.acc of ἄλλος ("other") ἀγρεύεινinfinitive.pres.act of ἀγρεύω ("take by hunting or fishing, catch") τ[...][---]NA of _ (no translation available)
12 καὶcoordinator of καί ("and") τελέσομενverb.1.pl.fut.ind.act of τελέω ("execute; pay") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") φόρωνnoun.pl.masc.gen of φόρος ("tax, renrt") τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") θυρῶνnoun.pl.fem.gen of θύρα ("door") Τα[νύρεως]reference to αἱ θῦραι Τανυρεως (TM Geo 7425: U19 - Tanyreos Thyrai) [---]NA of _ (no translation available)
13 καὶcoordinator of καί ("and") Ματρίνουreference to αἱ θῦραι ... Ματρίνου (TM Geo 5636: U19 - Matrinou Thyrai) ἡμῖν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑμῖν: personal.pl.comm.dat of σύ ("you") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") μισθωταῖςnoun.pl.masc.dat of μισθωτής ("one who pays rent, tenant") ἀργυρίο[υ]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τάλαντα]noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
14 δεκατέσσεραnumeral.pl.neut.acc of δεκατέσσαρες ("fourteen") καὶcoordinator of καί ("and") δραχμ̣ὰ̣ς̣noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τρισχιλίαςnumeral.pl.fem.acc of τρισχίλιοι ("three thousand") παρ[έχοντες]participle.pl.pres.act.masc.nom of παρέχω ("hand over, provide")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
15 ἡμῖν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑμῖν: personal.pl.comm.dat of σύ ("you") ἁλιέ\ας/ ⟦αλιευ̣ς̣⟧noun.pl.masc.acc of ἁλιεύς ("fisherman")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line καὶcoordinator of καί ("and") λί̣ν̣α̣noun.pl.neut.acc of λίνον ("made of flax")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [........]NA of _ (no translation available) [..........]NA of _ (no translation available)
16 ἀ̣π̣ο̣λαμβαν[............]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
17 τῶν̣article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only περιγινομένωνparticiple.pl.pres.mid.masc.gen of περιγίγνομαι ("to be superior to, to survive") εἰχθύων*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἰχθύων: noun.pl.masc.gen of ἰχθῦς ("fish").punctuation (not present in the original) βεβ[αιουμένης]participle.sg.pres.mid.fem.gen of βεβαιόω ("guarantee, confirm")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
18 δὲ̣coordinator of δέ ("but")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἡ̣[μῖ]ν̣personal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣ῆ̣[ς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐπιδοχῆςnoun.sg.fem.gen of ἐπιδοχή ("undertaking to lease") π[οι]ησόμεθαverb.1.pl.fut.ind.mid of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἄγρ̣[αν]noun.sg.fem.acc of ἄγρα ("hunting, the chase")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀκωλύ]-adverb of ἀκώλυτος (""unhindered"")
19 τω[ς]adverb of ἀκώλυτος (""unhindered"") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπο]δ̣ώ̣σ̣[ο]μ̣ε̣ν̣verb.1.pl.fut.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣ὸ̣ν̣article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [φ]ό̣ρονnoun.sg.masc.acc of φόρος ("tax, renrt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only με[τ]ὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") [ἄγραν]noun.sg.fem.acc of ἄγρα ("hunting, the chase")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
20 κυ̣ρ̣ί̣α̣adjective.sg.fem.voc.pos of κύριος ("lord, master, guardian")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἡ̣article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἐπιδοχὴ]noun.sg.fem.voc of ἐπιδοχή ("undertaking to lease")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]π̣ε̣ρ̣ωτ̣η̣[θ]ε̣ὶςparticiple.sg.aor.pass.masc.nom of ἐπερωτάω ("ask, consult")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὡμο̣[λόγησα]verb.1.sg.aor.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
21 |large-parens|NA of _ (no translation available) ἀλλ̣ὰcoordinator of ἀλλά ("but")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") [........]ε̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἡμᾶςpersonal.pl.comm.acc of ἐγώ ("I, me") ἐνpreposition ἐν ("in") τ̣αῖςarticle.pl.fem.dat of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only θύραιςnoun.pl.fem.dat of θύρα ("door") [Ματρίνου]reference to αἱ θῦραι Ματρίνου (TM Geo 5636: U19 - Matrinou Thyrai) [(καὶ?)]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
22 ἐνpreposition ἐν ("in") τοῖςarticle.pl.neut.dat of ὁ ("the") ἀπηλι[ωτι]κ̣οῖςadjective.pl.neut.dat.pos of ἀπηλιωτικός ("from the east")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μέρεσιnoun.pl.neut.dat of μέρος ("part, share") περειχώ̣[ματος]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct περιχώματος: noun.sg.neut.gen of περίχωμα ("embankment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
23 Σενεμσεὲreference to περείχωμα Σενεμσεε (TM Geo 7123: U19 - Senemsee Perichoma) καὶcoordinator of καί ("and") [λιβι]κ̣οῖςadjective.pl.neut.dat.pos of λιβικός ("western")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μέρεσιnoun.pl.neut.dat of μέρος ("part, share") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") αὐτῶνdemonstrative.pl.neut.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") θ̣[υρῶν]noun.pl.fem.gen of θύρα ("door")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
24 Ματρίνουreference to αἱ ... θῦραι Ματρίνου (TM Geo 5636: U19 - Matrinou Thyrai).punctuation (not present in the original) ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") δεσποτῶνnoun.pl.masc.gen of δεσπότης ("master") ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") Γα[λερίου] [Οὐαλερίου]
25 Μαξιμιανοῦ καὶcoordinator of καί ("and") Οὐαλερίου Λικιννιανοῦ Λι[κιννίου]
26 τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἀνικήτωνadjective.pl.masc.gen.pos of ἀνίκητος ("invincible") Σεβαστῶν καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") δ[ε]σ̣π̣[οτῶν]noun.pl.masc.gen of δεσπότης ("master")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἡμῶν]personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
27 Μαξιμίνου καὶcoordinator of καί ("and") Κωνσταντίνο[υ] τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἐπιφαν̣[εστάτων]adjective.pl.masc.gen.sup of ἐπιφανής ("manifest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
28 Κα̣ι̣σ̣άρων υἱῶνnoun.pl.masc.gen of υἱός ("son") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") βασ̣[ιλ]έωνnoun.pl.masc.gen of βασιλεύς ("king")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.][---]NA of _ (no translation available)
29 Ὀκτωβρ[---]NA of _ (no translation available)
30 Αὐρηλιο[---]NA of _ (no translation available)
31 καὶcoordinator of καί ("and") α[..][---]NA of _ (no translation available)
p.oxy.46.3270_2
32 ἐχθ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐκθέσεως?: noun.sg.fem.gen of ἔκθεσις ("exposure, public notice") (τάλαντον)noun.sg.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated α̣numeral α ("to be moistened")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
33 ἔσχ(αμεν?)verb.1.pl.aor.ind.act of ἔχω ("to have")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (τάλαντα)noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιnumeral ι (10) <(δράχμας)>noun.pl.fem.acc of δράχμη ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor Βnumeral Β (2000)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)