TM 16130
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
bgu.12.2185
1 [ὑπατείας]noun.sg.fem.gen of ὑπατεία ("consulate")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Φλαυίων] [Παύλου] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μοσχιανοῦ] τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἐνδοξ[οτ]άτωνadjective.pl.masc.gen.sup of ἔνδοξος ("famous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) Ἐπεὶφ:NA of _ (no translation available) γnumeral γ ("three, third, thrice") :NA of _ (no translation available) ϛnumeral ϛ (6) ἰνδ(ικτίονος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
2 [Αὐρ(ήλιος)]nom, person's name, reference to Herminos (TM Per 405799) [Ἑρμῖνος]nom, person's name, reference to Herminos (TM Per 405799) [Φοιβάμμωνος]gen, father's name, reference to Phoibammon (TM Per 405800) [μητρὸς]noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]αςNA of _ (no translation available) γεωργὸςnoun.sg.masc.nom of γεωργός ("farmer") [ἀ]πὸpreposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") Ὀνώμφθεωςreference to Ὀνωμφθις (TM Geo 10356: U15 - Onmomphthis)
3 [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἑρμουπολίτου]reference to ὁ Ἑρμουπολίτης νομός (TM Geo 2720: U15 - Hermopolites) [νομοῦ]noun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κληρονόμοις]noun.pl.masc.dat of κληρονόμος ("heir")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]οῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") λαμπρᾶςadjective.sg.fem.gen.pos of λαμπρός ("bright, famous") μνήμηςnoun.sg.fem.gen of μνήμη ("remembrance, memory") Σαραποδώρουgen, person's name, reference to Sarapodoros (TM Per 405802)
4 [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἑρμουπολιτῶν]reference to ἡ Ἑρμουπολιτῶν (TM Geo 816: U15 - Hermopolis (El-Ashmunein)) [χ(αίρειν)]infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁμολογῶ]verb.1.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀφείλ]ε̣ι̣νinfinitive.pres.act of ὀφείλω ("owe")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὑμῖνpersonal.pl.comm.dat of σύ ("you") καὶcoordinator of καί ("and") χρεωστεῖνinfinitive.pres.act of χρεωστέω ("to be in debt") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") ἐκφορίωνnoun.sg.neut.gen of ἐκφόριον ("rent paid in kind")
5 [ὧν]relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γεωργῶ]verb.1.sg.pres.ind.act of γεωργέω ("to be a farmer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑμῶν]personal.pl.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀμπελικῶν]adjective.pl.neut.gen.pos of ἀμπελικός ("of the vine")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χωρίων]noun.pl.neut.gen of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆ]ςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρούσηςparticiple.sg.pres.act.fem.gen of πάρειμι ("be present") ἕκτηςadjective.sg.fem.gen.pos of ἕκτος ("sixth") ἰνδ(ικτίονος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κεφαλαίουnoun.sg.neut.gen of κεφάλαιος ("capital, sum") χρυσοῦadjective.sg.masc.gen.pos of χρύσεος ("golden") νομισμάτιαnoun.pl.neut.nom of νομισμάτιον ("money (solidus)")
6 [---][.]NA of _ (no translation available) κερ(άτια)noun.pl.neut.acc of κεράτιον ("money (Byz.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.](…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δημοσίῳadjective.sg.neut.dat.pos of δημόσιος ("public") ζ[υ]γῷnoun.sg.neut.dat of ζυγόν ("yoke")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἑτοίμωςadverb of ἑτοῖμος ("at hand, ready") ἔχωverb.1.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have") παρασχεῖνinfinitive.aor.act of παρέχω ("hand over, provide")
7 [ὑμῖν]personal.pl.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀντὶ]preposition ἀντί ("against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρυσικῶν]adjective.pl.neut.gen.pos of χρυσικός ("in gold")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκφορίω]νnoun.pl.neut.gen of ἐκφόριον ("rent paid in kind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀποδόσεωςnoun.sg.fem.gen of ἀπόδοσις ("giving back, retrun") καλάμωνnoun.pl.masc.gen of κάλαμος ("reed, pen") καλῶνadjective.pl.neut.gen.pos of καλός ("beautiful") καὶcoordinator of καί ("and") εὐαρέστωνadjective.pl.fem.gen.pos of εὐάρεστος ("first quality")
8 [μυριάδας]noun.pl.fem.acc of μυριάς ("ten thousand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δύο]numeral δύο ("two")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---][...]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἑ[τ]ο̣ί̣μωςadverb of ἑτοῖμος ("at hand, ready")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἔχωverb.1.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have") παρασχεῖνinfinitive.aor.act of παρέχω ("hand over, provide") ὑμῖνpersonal.pl.comm.dat of σύ ("you") καὶcoordinator of καί ("and") βαλεῖνinfinitive.aor.act of βάλλω ("throw, cast")
9 [---]NA of _ (no translation available) [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Τῦβ[ι] μ̣ηνὶnoun.sg.masc.dat of μείς ("month")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καιρῷnoun.sg.masc.dat of καιρός ("(right) time, moment") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐκκοπῆςnoun.sg.fem.gen of ἐκκοπή ("cutting out") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") καλ[ά]μωνnoun.pl.masc.gen of κάλαμος ("reed, pen")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καρπῶνnoun.pl.masc.gen of καρπός ("fruit, crop")
10 [---]NA of _ (no translation available) [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]αλάμοιςnoun.pl.masc.dat of κάλαμος ("reed, pen")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κ̣[αλ]οῖςadjective.pl.masc.dat.pos of καλός ("beautiful")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") εὐαρέστοιςadjective.pl.masc.dat.pos of εὐάρεστος ("first quality") ἀνυπερθέτωςadverb of ἀνυπέρθετος ("immediate, without delay") καὶcoordinator of καί ("and") ἄνευpreposition ἄνευ ("without")
11 [πάσης]indefinite.sg.fem.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀντιλογίας]noun.sg.fem.gen of ἀντιλογία ("contradiction, dispute")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κρίσεως]noun.sg.fem.gen of κρίσις ("judgement")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") δίκηςnoun.sg.fem.gen of δίκη ("court case") ·punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") εἰconjunction εἰ ("if") ἀπολοιπασίαnoun.sg.fem.nom of ἀπολοιπασία ("remainder") τιςindefinite.sg.comm.nom of τις ("who? which?") γένηταιverb.3.sg.aor.subj.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
12 [αὐτῶν]demonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καλάμων]noun.pl.masc.gen of κάλαμος ("reed, pen")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑτοίμως]adverb of ἑτοῖμος ("at hand, ready")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔχω]verb.1.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed α̣ὐτὴ̣νdemonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὑμῖνpersonal.pl.comm.dat of σύ ("you") παρασχεῖνinfinitive.aor.act of παρέχω ("hand over, provide") ὁπότανconjunction ὁπόταν ("whensoever") βουληθῆτεverb.2.pl.aor.subj.pass of βούλομαι ("want"),punctuation (not present in the original) ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τῷδεdemonstrative.sg.neut.dat of ὅδε ("this") ·punctuation (not present in the original)
13 [ἐκτελέσω?]verb.1.sg.fut.ind.act of ἐκτελέω ("bring to an end")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πᾶσαν]indefinite.sg.fem.acc of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κα]λ̣λιεργίανnoun.sg.fem.acc of καλλιεργία ("good work")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") ἐπιμέλ<ε>ιανnoun.sg.fem.acc of ἐπιμέλεια ("care")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") αὐτῶνdemonstrative.pl.neut.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") χωρίωνnoun.pl.neut.gen of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
14 [ἀμπελικῶν]adjective.pl.neut.gen.pos of ἀμπελικός ("of the vine")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀμέμπτως]adverb of ἄμεμπτος ("blameless")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀ̣καταγνώστωςadverb of ἀκατάγνωστος ("not condemned")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") ἀνεμποδίστωςadverb of ἀνεμπόδιστος ("unhindered") καὶcoordinator of καί ("and") ἀκατα-adverb of ἀκαταφρόνητος (""not to be despised"")
15 [φρονήτως]adverb of ἀκαταφρόνητος (""not to be despised"") [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑποκειμένων]participle.pl.pres.mid.neut.gen of ὑπόκειμαι ("give below, underlie; added below (participle neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑμ]ῖνpersonal.pl.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") τοῦτοdemonstrative.sg.neut.acc of οὗτος ("this, that") πάντωνindefinite.pl.masc.gen of πᾶς ("all") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ὑπαρχόντωνparticiple.pl.pres.act.neut.gen of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
16 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπαρξόντων]participle.pl.fut.act.neut.gen of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πραγμά]τωνnoun.pl.neut.gen of πρᾶγμα ("deed, business")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καθάπερconjunction καθάπερ ("precisely as") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") δίκηςnoun.sg.fem.gen of δίκη ("court case") ·punctuation (not present in the original) τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") γράμμαnoun.sg.neut.nom of γράμμα ("what is written, letter") κύριονadjective.sg.neut.nom.pos of κύριος ("lord, master, guardian") καὶcoordinator of καί ("and")
17 [βέβαιον]adjective.sg.neut.nom.pos of βέβαιος ("firm")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπερ(ωτηθεὶς)]participle.sg.aor.pass.masc.nom of ἐπερωτάω ("ask, consult")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ὡμολ(όγησα)]verb.1.sg.aor.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Αὐρ(ήλιος)nom, person's name, reference to Herminos (TM Per 405799) Ἑρμῖνοςnom, person's name, reference to Herminos (TM Per 405799) Φοιβάμμωνοςgen, father's name, reference to Phoibammon (TM Per 405800) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") προκ(είμενος)participle.sg.pres.mid.masc.nom of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐθέμηνverb.1.sg.aor.ind.mid of τίθημι ("set, put") τοῦτοdemonstrative.sg.neut.acc of οὗτος ("this, that") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the")
18 [γραμματεῖον]noun.sg.neut.acc of γραμματεῖον ("tablet, contract")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καλάμω]νnoun.pl.masc.gen of κάλαμος ("reed, pen")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μυριάδωνnoun.pl.fem.gen of μυριάς ("ten thousand") δύοnumeral δύο ("two") καὶcoordinator of καί ("and") πείθομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of πείθω ("persuade") πᾶσιindefinite.pl.masc.dat of πᾶς ("all") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") πρόκ(ειται)verb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original) Αὐρ(ήλιος)inv, person's name, reference to ... (TM Per 405803)
19 [---]NA of _ (no translation available) [ἀ]ξιωθεὶςparticiple.sg.aor.pass.masc.nom of ἀξιόω ("ask")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔγ̣ρ̣αψαverb.1.sg.aor.ind.act of γράφω ("write")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") γράμματαnoun.pl.neut.acc of γράμμα ("what is written, letter") μὴadverb of μή ("not") εἰδότοςparticiple.sg.pf.act.masc.gen of οἶδα ("know") †NA of _ (no translation available)
20 [---]NA of _ (no translation available) [ἀπ]ὸpreposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἑρ(μουπόλεως)reference to Ἑρμοῦ (TM Geo 816: U15 - Hermopolis (El-Ashmunein)) μαρτυρῶverb.1.sg.pres.ind.act of μαρτυρέω ("bear witness") τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") γραμματείῳ ⟦γραμματηω⟧noun.sg.neut.dat of γραμματεῖον ("tablet, contract")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ἀκούσαςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of ἀκούω ("hear") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
21 [θεμένου]participle.sg.aor.mid.masc.gen of τίθημι ("set, put")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed []NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) Φοιβάμμωνοςgen, father's name, reference to Phoibammon (TM Per 405805) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") Ἑρ(μουπόλεως)reference to Ἑρμοῦ (TM Geo 816: U15 - Hermopolis (El-Ashmunein)) μαρτυρῶverb.1.sg.pres.ind.act of μαρτυρέω ("bear witness") τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") γραμματίῳ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct γραμματείῳ: noun.sg.neut.dat of γραμματεῖον ("tablet, contract")
22 [ἀκούσας]participle.sg.aor.act.masc.nom of ἀκούω ("hear")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεμένου]participle.sg.aor.mid.masc.gen of τίθημι ("set, put")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....][---]λιο̣ς̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Νεώτεροςinv, person's name, reference to ... (TM Per 405806) Φοιβάμμωνοςgen, father's name, reference to Phoibammon (TM Per 405807) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") Ἑρμουπόλεωςreference to Ἑρμοῦ πόλις (TM Geo 816: U15 - Hermopolis (El-Ashmunein))
23 [μαρτυρῶ]verb.1.sg.pres.ind.act of μαρτυρέω ("bear witness")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γραμματείῳ]noun.sg.neut.dat of γραμματεῖον ("tablet, contract")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀκού]σαςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of ἀκούω ("hear")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed \[---][...]/NA of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line [π]αρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") θημένων*asterisk indicates error or non-standard form for the correct θεμένων: participle.pl.aor.mid.masc.gen of τίθημι ("set, put") †NA of _ (no translation available)
24 [διʼ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐμοῦ]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]ο̣ςNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐγρ̣ά̣φ(η)verb.3.sg.aor.ind.pass of γράφω ("write")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available) †NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)