TM 16256
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.16.12505
4 [.]NA of _ (no translation available) στρα(τηγῷ)noun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Λυκοπολ(ίτου) ____NA of _ (no translation available)
5 [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐρηλίου] Πτ̣ο̣λ̣ε̣μαί(ου) Θεοδώρου τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") Λ̣ύ̣κ̣ω̣ν̣ π̣ό̣λ̣(ει)noun.sg.fem.dat of πόλις ("city")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κατο̣[ίκ(ων)]noun.pl.masc.gen of κάτοικος ("military colonist")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
6 [.]NA of _ (no translation available) Ἑλένη Παλοῦτος ἀπὸpreposition ἀπό ("from") κώ(μης)noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἰβ̣ι̣ῶ̣(νος) Σε̣[σ]ε̣[μ]β̣ύθ̣ε̣ω̣[ς]
7 [..]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ̣οινῇadverb of κοινῇ ("in common")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only παραβαλο̣ῦ̣σ̣α̣participle.sg.aor.act.fem.nom of παραβάλλω ("pass by, come across")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τροφεῖαnoun.pl.neut.acc of τροφεῖα ("pay for rearing and bringing up") παρελά̣μ̣[βανεν]verb.3.sg.impf.ind.act of παραλαμβάνω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
8 [παρʼ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐμοῦ]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πολλὰ]adjective.pl.neut.acc.pos of πολύς ("many")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") λόγουnoun.sg.masc.gen of λόγος ("word, account") τροφείωνnoun.pl.neut.gen of τροφεῖον (no translation available) ἀναλώσαντοςparticiple.sg.aor.act.masc.gen of ἀναλίσκω ("expend") τοισ̣[...]α̣(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [....]NA of _ (no translation available)
9 [.....]NA of _ (no translation available) [ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προγεγρ]α̣μμέ(νη)participle.sg.pf.mid.fem.nom of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only γ̣υνήnoun.sg.fem.nom of γυνή ("woman")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") κοινωνὸςnoun.sg.masc.nom of κοινωνός ("companion, colleague") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἡμισείας̣adjective.sg.fem.gen.pos of ἥμισυς ("half")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κλ̣η̣ρ̣[ονο]-noun.sg.fem.gen of κληρονομία (""inheritance"")
10 [μίας?]noun.sg.fem.gen of κληρονομία (""inheritance"") [μου]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....]NA of _ (no translation available) [διʼ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]σχολίανnoun.sg.fem.acc of ἀσχολία ("occupation, business, engagement")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπελθοῦσαparticiple.sg.aor.act.fem.nom of ἀπέρχομαι ("go away, leave") πέπρακενverb.3.sg.pf.ind.act of πιπράσκω ("buy") χω[ρ]ὶςpreposition χωρίς ("except, separately")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐ̣μ̣[οῦ]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
11 [.............]NA of _ (no translation available) [παν]τοδαπήνadjective.sg.fem.acc.pos of παντοδαπός ("of every kind, of all sorts, manifold")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) τοσαύτηςdemonstrative.sg.fem.gen of τοσοῦτος ("so large") οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") βίαςnoun.sg.fem.gen of βία ("strength, force") καὶcoordinator of καί ("and") πλεον̣εξία[ς]noun.sg.fem.gen of πλεονεξία ("greediness, assumption, arrogance")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
12 NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἁρπαγῆς]noun.sg.fem.gen of ἁρπαγή ("seizure, robbery, rape")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γενομ?]ένηςparticiple.sg.aor.mid.fem.gen of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπισ̣τ̣έ̣λ̣λ̣ω̣verb.1.sg.pres.ind.act of ἐπιστέλλω ("send to")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [...]NA of _ (no translation available) τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") βιβλίδιονnoun.sg.neut.acc of βιβλίδιον ("petition") ἀξιῶνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of ἀξιόω ("ask") [...]NA of _ (no translation available)
13 [σε]personal.sg.comm.acc of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σ̣υ̣ν̣τ̣ά̣ξ̣α̣ι̣]infinitive.aor.act of συντάσσω ("order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.........]α̣σ̣ασανNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..]α̣ι̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Α̣ὐ̣[ρη]λ̣ί̣α̣ν Ἑλενν* Παλοῦτος
14 [...............]NA of _ (no translation available) [δ]ημοσι[..]ηNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τιμήνnoun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") ἀποκατα-infinitive.aor.act of ἀποκαθίστημι (""restore"")
15 [στῆσαι]infinitive.aor.act of ἀποκαθίστημι (""restore"") [ἵνα]conjunction ἵνα ("so that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀδικηθῶ]verb.1.sg.aor.subj.pass of ἀδικέω ("to do wrong")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διευτύχειverb.2.sg.pres.imp.act of διευτυχέω ("be prosperous").punctuation (not present in the original) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εnumeral ε (5) Αὐτοκράτορος Καίσαρος
16 [Μάρκου] [Αὐρηλίου] [Ἀντ]ωνίνου Εὐσεβοῦς Εὐτυχοῦς Σεβαστοῦ καὶcoordinator of καί ("and") Μάρκου
17 [Αὐρηλίου] [Ἀλεξάνδρου] Καίσαρος Σεβαστοῦ,punctuation (not present in the original) Φαῶφι κϛnumeral κϛ (26).punctuation (not present in the original) Αὐρήλ(ιος) Πτ̣ολ(εμαῖος)
18 [ἐπιδέδωκα]verb.1.sg.pf.ind.act of ἐπιδίδωμι ("deliver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)