TM 16258
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.gen.4.193
1 †NA of _ (no translation available) δέδωκενverb.3.sg.pf.ind.act of δίδωμι ("give") Ἀπολλὼςnom, person's name, reference to Apollos (TM Per 405964) Διοσκώρου*gen, father's name, reference to Dioskoros (TM Per 405965) δι(ὰ)preposition διά ("through, because of")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") κληρ(ονόμων)noun.pl.masc.gen of κληρονόμος ("heir")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") εἰςpreposition εἰς ("into") λόγονnoun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account") ἐμβολῆςnoun.sg.fem.gen of ἐμβολή ("shipment, loading")
2 πεντεκαιδεκάτηςadjective.sg.fem.gen.pos of πεντεκαιδέκατος ("fifteenth") ἰνδ(ικτίονος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ὑπὲρ)preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κωμ(η)τ(ικῶν)adjective.pl.masc.gen.pos of κωμητικός ("of a village (kome)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κώμ(ης)noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Φθλᾶreference to Φθλα (TM Geo 3022: U10a - Phthla) δι(ὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated προσγράφ(ου)adjective.sg.masc.gen.pos of πρόσγραφος ("added to a list")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Τιμοθέουgen, person's name, reference to Timotheos (TM Per 405966) γραμ̣(ματέως)noun.sg.masc.gen of γραμματεύς ("scribe, secretary")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
3 κ̣ώμ̣(ης)noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἀφροτίτ(ης)*reference to κώμη Ἀφροτίτης (TM Geo 237: U10a - Aphrodito (Kom Ishgau)) σίτουnoun.sg.masc.gen of σῖτος ("grain") κανόνοςnoun.sg.masc.gen of κανών ("canon (form of taxation)") ἀρτά̣βαςnoun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only εἴκοσιnumeral εἴκοσι ("twenty") τέταρτονadjective.sg.neut.acc.pos of τέταρτος ("fourth (often tax)") τετρ̣ακαιεικοσ̣τ̣ὸ̣ν̣adjective.sg.neut.acc.pos of τετρακαιεικοστός ("twenty-fourth")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
4 τεσσαρακο̣στ̣όγδ̣[οο]νadjective.sg.neut.acc.pos of τεσσαρακοστόγδοος ("forty-eighth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) γί(νονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated σίτουnoun.sg.masc.gen of σῖτος ("grain") κανό̣(νος)noun.sg.masc.gen of κανών ("canon (form of taxation)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [(ἀρτάβαι)]noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κnumeral κ ("with snaky locks") δ´numeral δ´ (1/4) κδ´numeral κδ´ (1/24) μη´numeral μή´ (1/48).punctuation (not present in the original) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") ἐνδοξ(ότατος)adjective.sg.masc.nom.sup of ἔνδοξος ("famous")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πάγαρχοςnoun.sg.masc.nom of πάγαρχος ("pagarch") Ἰουλιανὸ̣ς̣nom, person's name, reference to Iulianus (TM Per 405921)
5 Ἰλλούστρ(ιος)gen, father's name, reference to Pninnos (TM Per 405968) διʼpreposition διά ("through, because of") ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") Πνίννου βοηθ̣[ο(ῦ)]adjective.sg.masc.gen.pos of βοηθός ("assistant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [στοιχ]ε̣[ῖ]verb.3.sg.pres.ind.act of στοιχέω ("fit")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [μο]ι̣personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed π̣ρ̣όκ(ειται)verb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) ἡ̣article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἁ̣γ̣ί̣[α]adjective.sg.fem.nom.pos of ἅγιος ("holy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τρ]ι̣ά̣ςnoun.sg.fem.nom of τριάς ("the number three")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) (σίτου)noun.sg.masc.gen of σῖτος ("grain")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἄρταβαι)noun.pl.fem.nom of ἄρταβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κnumeral κ ("with snaky locks") δ̣´numeral δ´ (1/4)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [κδ´]numeral κδ´ (1/24)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μ]η´numeral μή´ (1/48)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)