TM 16506
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.stras.7.671
1 γNA of _ (31) [---]NA of _ (no translation available)2 [---]NA of _ (no translation available) [βιβλιοφύλα]ξιnoun.pl.masc.dat of βιβλιοφύλαξ ("keeper of archives")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δημοσ(ίων)adjective.pl.neut.gen.pos of δημόσιος ("public")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λό[γ(ων)]noun.pl.masc.gen of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
3 [πόλεως]noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λαμπρᾶς]adjective.sg.fem.gen.pos of λαμπρός ("bright, famous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λαμπροτάτηςadjective.sg.fem.gen.sup of λαμπρός ("bright, famous") ____NA of _ (no translation available)
4 [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐρηλίου]inv, person's name, reference to ... alias Kopr... (TM Per 132905) [.........]NA of _ (no translation available) [ο]υ̣GAP of _ ("not; for not; indeed; for surely not; no,—certainly not; for I don't suppose; certainly not, in sooth not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Κοπρ[---]NA of _ (no translation available) [ἀναγρα]-participle.sg.pres.mid.masc.gen of ἀναγράφω (""register"")
5 [φομένου]participle.sg.pres.mid.masc.gen of ἀναγράφω (""register"") [ἐπʼ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀμφόδου]noun.sg.neut.gen of ἄμφοδον ("quarter, district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]ουNA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original) ἀπογρά[φομαι]verb.1.sg.pres.ind.mid of ἀπογράφω ("copy, register")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]-participle.sg.pf.act.neut.acc of ἐνίστημι (""put; current (year; partic. perf.)"")
6 [εστὸς]participle.sg.pf.act.neut.acc of ἐνίστημι (""put; current (year; partic. perf.)"") [......]NA of _ (no translation available) [ἔτος]noun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μ̣ε̣[τʼ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ε̣[ὐ]δ̣[ο]κήσεωςnoun.sg.fem.gen of εὐδόκησις ("satisfaction")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Αὐρη̣[λι][.......]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
7 [---][.]μω̣νοςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἰσιογόνου̣gen, father's name, reference to Isiogonos (TM Per 132912) [.......]NA of _ (no translation available)
8 [---][..]NA of _ (no translation available) Ἑ̣ρ̣ι̣έωςgen, person's name, reference to Herieus (TM Per 132913) συμπαρ[ούσης]participle.sg.pres.act.fem.gen of συμπάρειμι ("be present")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....]NA of _ (no translation available)
9 [---][.]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Αὐρηλ(ίας)gen, person's name, reference to Ammonous (TM Per 132914) Ἀμμωνο[ῦτος]gen, person's name, reference to Ammonous (TM Per 132914) [χωρὶς]preposition χωρίς ("except, separately")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρηματιζούσης]participle.sg.pres.act.fem.gen of χρηματίζω ("act officially")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ̣έ̣κ̣ν̣ωνnoun.pl.neut.gen of τέκνον ("child")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δικαίῳadjective.sg.neut.dat.pos of δίκαιος ("just, righteous") κ[ατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ῥωμαί]-reference to Ῥωμαῖος (TM Geo 2058: Latium - Rome)
11 [ων]reference to Ῥωμαῖος (TM Geo 2058: Latium - Rome) [ἔθη]noun.pl.neut.acc of ἔθος ("custom")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...............]NA of _ (no translation available) [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐν̣εστῃ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐνεστώσῃ: participle.sg.pf.act.fem.dat of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἡμέρᾳnoun.sg.fem.dat of ἡμέρα ("day") κατὰ̣preposition κατά ("downwards, against")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [διαγραφὴν]noun.sg.fem.acc of διαγραφή ("list; payment; certificate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 [τραπέζης]noun.sg.fem.gen of τράπεζα ("bank, table")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.......]NA of _ (no translation available) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κα]ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἄμμωνοςinv, person's name, reference to ... alias Ammon (TM Per 132915) Ὠριγέ̣[νους]gen, father's name, reference to Horigenes (TM Per 132906) [ἥμισυ]adjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 [μέρος]noun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐλῆς]noun.sg.fem.gen of αὐλή ("courtyard")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἰκίας]noun.sg.fem.gen of οἰκία ("house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δι]στέγουadjective.sg.fem.gen.pos of δίστεγος ("of two stories")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σὺνpreposition σύν ("with") χρηστηρ[ίοις]noun.pl.neut.dat of χρηστήριον ("oracle")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
14 [πᾶσιν]indefinite.pl.neut.dat of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αἰθρίῳ]adjective.sg.neut.dat.pos of αἴθριος ("courtyard")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατα]γείῳadjective.sg.neut.dat.pos of κατάγειος ("under the earth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κατὰpreposition κατά ("downwards, against") μετοχὴ[ν]noun.sg.fem.acc of μετοχή ("partnership")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λοι]-adjective.sg.neut.gen.pos of λοιπός (""remaining, rest"")
15 [ποῦ]adjective.sg.neut.gen.pos of λοιπός (""remaining, rest"") [μέρους]noun.sg.neut.gen of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]αςNA of _ (no translation available) Θατρῆτοςgen, person's name, reference to Thatres (TM Per 132907) [---]NA of _ (no translation available)
16 [---]ο̣ιςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only περιέχειverb.3.sg.pres.ind.act of περιέχω ("encompass") πᾶσιν̣indefinite.pl.masc.dat of πᾶς ("all")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
17 [---]NA of _ (no translation available) π̣α̣ρε̣θέμηνverb.1.sg.aor.ind.mid of παρατίθημι ("place beside")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only π[---]NA of _ (no translation available)
18 [---]NA of _ (no translation available) [α]ι̣GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") καθήκειverb.3.sg.pres.ind.act of καθήκω ("fit; payments due (partic.)") καὶcoordinator of καί ("and") [ὀμνύω]verb.1.sg.pres.subj.act of ὄμνυμι ("swear")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
19 [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμῶν]personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐρηλια]ν̣οῦ Σεβαστοῦ̣ [τύχην]noun.sg.fem.acc of τύχη ("destiny, fortune")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὕτως]adverb of οὕτως ("in this way or manner, so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
20 [ἔχειν]infinitive.pres.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---][.][---]NA of _ (no translation available)
21 [Λο]υκίου Δομιτίο̣υ̣ Αὐ[ρηλιαν]οῦ [.]ε̣ρ[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
22 [μ]ε̣γίστουadjective.sg.masc.gen.sup of μέγας ("big, great")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Καρπικοῦ με̣γ̣ί̣[σ]το̣[υ]adjective.sg.masc.gen.sup of μέγας ("big, great")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Ε]ὐσε(βοῦς) Ε̣ὐ̣τ̣υ̣(χοῦς) Σ̣[ε][βαστοῦ]
23 [Φ]αρμοῦθι β̣numeral β (2)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Τεενηο[.]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) [εὐδοκῶ]verb.1.sg.pres.ind.act of εὐδοκέω ("approve")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
24 Α[ὐ]ρηλίαnom, person's name, reference to Ammonous (TM Per 132914) Ἀ̣μμων̣[ο]ῦςnom, person's name, reference to Ammonous (TM Per 132914) συμπάρι̣[μι]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct συμπάρειμι: verb.1.sg.pres.ind.act of συμπάρειμι ("be present")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εὐδο]-verb.1.sg.pres.ind.act of εὐδοκέω (""approve"")
25 κῶverb.1.sg.pres.ind.act of εὐδοκέω (""approve"") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") πρ[ό]κ̣ε̣ι̣ταιverb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Αὐρήλιοςnom, person's name, reference to Alexandros (TM Per 132908) Ἀλέξ[ανδρος]nom, person's name, reference to Alexandros (TM Per 132908)
26 ἔ̣γ̣ραψαverb.1.sg.aor.ind.act of γράφω ("write")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὑπὲ]ρ̣preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") γράματα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct γράμματα: noun.pl.neut.nom of γράμμα ("what is written, letter") [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰδυίης]participle.sg.pf.act.fem.gen of οἶδα ("know")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
27 Αὐ̣ρ̣ή̣λιοςnom, person's name, reference to Antinoos alias G... (TM Per 132909) Ἀντίνοοςnom, person's name, reference to Antinoos alias G... (TM Per 132909) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Γ[..][---]NA of _ (no translation available)
28 ἐ[πιτ]έτωκα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπιδέδωκα: verb.1.sg.pf.ind.act of ἐπιδίδωμι ("deliver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)