TM 16532
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.oxy.41.2968
1 Θαισοῦςnom, person's name, reference to Taisous (TM Per 359312) Διονυσίουgen, father's name, reference to Dionysios (TM Per 359313) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Θέωνος̣gen, grandfather's name, reference to Theon (TM Per 359318)2 μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Ταυσοράπιοςgen, mother's name, reference to Tausorapis (TM Per 359319) ἀπʼpreposition ἀπό ("from") Ὀξ(υρύγχων)reference to Ὀξυρύγχων πόλις (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa)) π̣όλ̣εω[ς]noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
3 μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") Σεύθουgen, person's name, reference to Seuthes (TM Per 359320) Ἀμμωνᾶτο[ς]gen, father's name, reference to Ammonas (TM Per 359321)
4 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Διονυσίουgen, grandfather's name, reference to Dionysios (TM Per 359322) μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Πτολέμα̣ςgen, mother's name, reference to Ptolema (TM Per 359323)
5 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city") Ἡρα-dat, reference to Herakleides (TM Per 359324)
6 κλείδῃdat, reference to Herakleides (TM Per 359324) καὶcoordinator of καί ("and") μετόχοιςadjective.pl.masc.dat.pos of μέτοχος ("partner") δημοσίωνadjective.pl.neut.gen.pos of δημόσιος ("public")
7 τραπεζείταις*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τραπεζίταις: noun.pl.masc.dat of τραπεζίτης ("banker") χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original) ἀπέσ-verb.1.sg.aor.ind.act of ἀπέχω (""receive"")
8 χονverb.1.sg.aor.ind.act of ἀπέχω (""receive"") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") ὑμῶνpersonal.pl.comm.gen of σύ ("you") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") ἐπ̣ι̣σ̣ταλεί-participle.pl.aor.pass.fem.acc of ἐπιστέλλω (""send to"")
9 σαςparticiple.pl.aor.pass.fem.acc of ἐπιστέλλω (""send to"") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") Σαραπίωνοςgen, person's name, reference to Euangelios alias Sarapion (TM Per 394175) στρα(τηγοῦ)noun.sg.masc.gen of στρατηγός ("strategos, nome governor")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
10 καὶcoordinator of καί ("and") Σαραπανούβιδοςgen, person's name, reference to Sarapanoubis (TM Per 359314) βασιλ(ικοῦ)adjective.sg.masc.gen.pos of βασιλικός ("royal")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γρα(μματέως)noun.sg.masc.gen of γραμματεύς ("scribe, secretary")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
11 ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") τειμῆς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τιμῆς: noun.sg.fem.gen of τιμή ("price, honor") πυροῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat") συναγοραστ(ικοῦ)adjective.sg.masc.gen.pos of συναγοραστικός ("bought by the state")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
12 κελευσθ(έντος)participle.sg.aor.pass.masc.gen of κελεύω ("order, urge")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") Τινηίουgen, person's name, reference to Demetrios (TM Per 199874) Δημη-gen, reference to Demetrios (TM Per 199874)
13 τρίουgen, reference to Demetrios (TM Per 199874) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") λαμπροτάτουadjective.sg.masc.gen.sup of λαμπρός ("bright, famous") ἡγεμό(νος)noun.sg.masc.gen of ἡγεμών ("leader, officer, praefectus Aegypti")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
14 συνωνηθῆναιinfinitive.aor.mid of συνωνέομαι ("buy together, collect by purchase") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") γενήματοςnoun.sg.neut.gen of γένημα ("produce")
15 τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") διελθ(όντος)participle.sg.aor.act.neut.gen of διέρχομαι ("go through")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λnumeral λ (30) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated οὗrelative.sg.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἐμέτρησαverb.1.sg.aor.ind.act of μετρέω ("measure, pay (grain)") διὰpreposition διά ("through, because of") σει-asterisk indicates error or non-standard form for the correct σιτολογίας: noun.sg.fem.gen of σιτολογία (""office of corn-collection"")
16 τολογίας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct σιτολογίας: noun.sg.fem.gen of σιτολογία (""office of corn-collection"") ἄνωadverb of ἄνω ("upwards") τοπ(αρχίας)noun.sg.fem.gen of τοπαρχία ("toparchy, district")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἐντείεωςreference to Ἐντειις (TM Geo 2512: U19 - Enteiis)
17 ηnumeral η (8) λόγουnoun.sg.masc.gen of λόγος ("word, account") κολ(λήματος)noun.sg.neut.gen of κόλλημα ("papyrus sheet")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened").punctuation (not present in the original) Ἰέμηreference to Ἰεμη (TM Geo 3939: U19 - Ieme) (ἀρτάβας)noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated α̣numeral α ("to be moistened")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ?numeral ? (1/2) χ(οίνικα)noun.sg.fem.acc of χοῖνιξ ("choenix (measure)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened"),punctuation (not present in the original)
18 Σερύφεωςreference to Σερυφις (TM Geo 2897: U19 - Seryphis (Eshruba)) (ἀρτάβας)noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2) ?numeral ? (1/2) η´numeral η´ (1/8),punctuation (not present in the original) Πακέρκηreference to Πακερκη (TM Geo 1561: U19 - Pakerke [Apeliotou] (Girga))
19 ἀπηλ(ιώτου)noun.sg.masc.gen of ἀπηλιώτης ("east")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρτάβην)noun.sg.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened"),punctuation (not present in the original) Ἰώνθεωςreference to Ἰωνθις (TM Geo 4688: U19 - Ionthis) χ(οίνικας)noun.pl.fem.acc of χοῖνιξ ("choenix (measure)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ηnumeral η (8),punctuation (not present in the original)
20 καὶcoordinator of καί ("and") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") Διδυμα̣ρίουgen, person's name, reference to Didymarion (TM Per 359316) Ἰσ̣ι̣[δ]ώρουgen, father's name, reference to Isidoros (TM Per 359317)
21 Ἰέμηreference to Ἰεμη (TM Geo 3939: U19 - Ieme) (ἀρτάβην)noun.sg.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated α̣numeral α ("to be moistened")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.][---]NA of _ (no translation available)
22 [.][---]NA of _ (no translation available)
23 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)