TM 16580
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.oxy.34.2708_1
1 Σουβατιανῷdat, person's name, reference to Aquila (TM Per 258086) Ἀκύλᾳdat, person's name, reference to Aquila (TM Per 258086) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the")2 κρατίστῳadjective.sg.masc.dat.sup of ἀγαθός ("good") ἐπιστρατήγῳnoun.sg.masc.dat of ἐπιστράτηγος ("epistrategos (high official)")
3 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Θεομνήστουgen, person's name, reference to Theomnestos (TM Per 359390) Ὥρουgen, father's name, reference to Horos (TM Per 359391)
4 τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") Ψινεμούθεωςreference to Ψινεμουθις (TM Geo 8209: U19? - Psinemouthis) ·punctuation (not present in the original)
5 ἔχωverb.1.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have") κοινὴνadjective.sg.fem.acc.pos of κοινός ("common, shared") καὶcoordinator of καί ("and") ἀδιαίρε-adjective.sg.fem.acc.pos of ἀδιαίρετος (""undivided"")
6 τονadjective.sg.fem.acc.pos of ἀδιαίρετος (""undivided"") οἰκίανnoun.sg.fem.acc of οἰκία ("house") σὺνpreposition σύν ("with") ψιλοῖςadjective.pl.masc.dat.pos of ψιλός ("bare; building ground (psilos topos)") <τόποις>noun.pl.masc.dat of τόπος ("place")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor
7 πρὸςpreposition πρός ("to, about") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") ἀδελφιδοῦςnoun.pl.masc.acc of ἀδελφιδέος ("nephew")
8 μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") Πετεμοῦνινacc, person's name, reference to Peteamounis (TM Per 359392) Πισάι-gen, reference to Pisais (TM Per 359393)
9 τοςgen, reference to Pisais (TM Per 359393) καὶcoordinator of καί ("and") Ταῆσινacc, person's name, reference to Taesis (TM Per 359394) Σανσνῶτοςgen, father's name, reference to Sansneus (TM Per 359395)
10 ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") πλείονάadjective.pl.neut.acc.comp of πολύς ("many") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") μέρηnoun.pl.neut.acc of μέρος ("part, share")
11 ἐπιβάλλειverb.2.sg.pres.ind.mid of ἐπιβάλλω ("belong to") ·punctuation (not present in the original) ἐπε̣[ὶ]conjunction ἐπεί ("since, because, when")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ο]ὖ̣ν̣particle οὖν ("thus, therefore; certainly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πλε-verb.3.pl.pres.ind.act of πλεονεκτέω (""have or claim more than one's due"")
12 ονε̣κτοῦσίverb.3.pl.pres.ind.act of πλεονεκτέω (""have or claim more than one's due"") με[....]ε̣κθλεί-asterisk indicates error or non-standard form for the correct με|gap=4|εκθλίβοντες: NA of _ ("no translation available")
13 βοντες*asterisk indicates error or non-standard form for the correct με|gap=4|εκθλίβοντες: NA of _ ("no translation available") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ἐπιβ̣αλλόν-participle.pl.pres.act.neut.gen of ἐπιβάλλω (""belong to"")
14 τωνparticiple.pl.pres.act.neut.gen of ἐπιβάλλω (""belong to"") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") μερῶνnoun.pl.neut.gen of μέρος ("part, share") γέρονταadjective.sg.masc.acc.pos of γέρων ("old man")
15 ἄνθρωπονnoun.sg.masc.acc of ἄνθρωπος ("man, person") καὶcoordinator of καί ("and") ἄ[τ]εκνονadjective.sg.masc.acc.pos of ἄτεκνος ("without children")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
16 διὰpreposition διά ("through, because of") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") υἱούςnoun.pl.masc.acc of υἱός ("son") μ̣ουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τετε-infinitive.pf.act of τελευτάω (""finish, die"")
17 λευτηκέναιinfinitive.pf.act of τελευτάω (""finish, die""),punctuation (not present in the original) ἀξι[ῶ]verb.1.sg.pres.ind.act of ἀξιόω ("ask")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
18 κύριονnoun.sg.masc.acc of κύριος ("lord, master, guardian") κριτὴνnoun.sg.masc.acc of κριτής ("judge") [..]NA of _ (no translation available)
p.oxy.34.2708_2
19 θnumeral θ (9) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Φαρ(μοῦθι) ιθnumeral ιθ (19)
20 ἔχ\ων/ ⟦εχουσα⟧participle.sg.pres.act.masc.nom of ἔχω ("to have")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line πρόςpreposition πρός ("to, about") τιναςindefinite.pl.comm.acc of τις ("who? which?")
21 περὶpreposition περί ("about") μερῶνnoun.pl.neut.gen of μέρος ("part, share") οἰκ(ίας)noun.sg.fem.gen of οἰκία ("house")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and")
22 ψιλ(ῶν)adjective.pl.masc.gen.pos of ψιλός ("bare; building ground (psilos topos)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τόπ(ων)noun.pl.masc.gen of τόπος ("place")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κριτ(ήν)noun.sg.masc.acc of κριτής ("judge")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and")
23 λ̣ογοθ(έτην)noun.sg.masc.acc of λογοθέτης ("auditor")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αἰτ(εῖ)verb.3.sg.pres.ind.act of αἰτέω ("ask")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ·punctuation (not present in the original)
24 ἔχειςverb.2.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have") κριτ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
25 Πανῆacc, person's name, reference to Panes (TM Per 359396) ἢ̣coordinator of ἤ ("or")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Φ̣ι̣λα̣ι̣dat, person's name, reference to Philas (TM Per 359397)
26 [..]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)