TM 16673
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.10.10234
1 [.]NA of _ (no translation available) Πνεφερ[ῶ]τοςgen, person's name, reference to Pnepheros (TM Per 259930)2 [....]NA of _ (no translation available) [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κβ]numeral κβ (22)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Τιβερί]ου Καίσαρος Σεβα(στοῦ),punctuation (not present in the original) μ(ηνὸς)noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Νέου Σεβ(αστοῦ) καnumeral κα (21).punctuation (not present in the original)
3 [..................]NA of _ (no translation available) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐ]τοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οἰκίαςnoun.sg.fem.gen of οἰκία ("house") καὶcoordinator of καί ("and") αἰθρίουnoun.sg.neut.gen of αἴθριον ("courtyard")
4 [.........]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τὰς]article.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀργυρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver") δραξμὰ[ς]noun.pl.fem.acc of δραξμή (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἑκατὸνnumeral ἑκατόν ("a hundred")
5 [...]NA of _ (no translation available) κεφαλ[αίου]noun.sg.neut.gen of κεφάλαιος ("capital, sum")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀποδώσω]verb.1.sg.fut.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καθότιconjunction καθότι ("as") πρόκειτ[αι]verb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
6 [...............]NA of _ (no translation available) ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ιδια[..]NA of _ (no translation available)
7 [..]NA of _ (no translation available) (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἑ[κατὸν]numeral ἑκατόν ("a hundred")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....]NA of _ (no translation available) ἐπιγέγραμμαιverb.1.sg.pf.ind.mid of ἐπιγράφω ("write upon, ") τῆ[ς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀδελφ[ῆς]noun.sg.fem.gen of ἀδελφή ("sister")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 [κύριος]noun.sg.masc.nom of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ(αὶ)]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἔγρα[ψα]verb.1.sg.aor.ind.act of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῆς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰδυ]ίαςparticiple.pl.pf.act.fem.acc of οἶδα ("know")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γράμμα[τα]noun.pl.neut.acc of γράμμα ("what is written, letter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
9 [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κβ]numeral κβ (22)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Τι]β̣ε̣ρ̣ί̣ο̣[υ] [Καίσαρος] [Σεβαστοῦ] [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μη(νὸς)]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Νέου] [Σεβ]αστοῦ καnumeral κα (21).punctuation (not present in the original)
10 [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [δευτέρου]adjective.sg.neut.gen.pos of δεύτερος ("second")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰκοσ]τοῦadjective.sg.neut.gen.pos of εἰκοστός ("twentieth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Τιβερίου Καίσαρος [Σεβαστ]οῦ,punctuation (not present in the original) μηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month") Νέου Σε[βαστοῦ] καnumeral κα (21),punctuation (not present in the original) δ̣ι̣ὰ̣preposition διά ("through, because of")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣ῆ̣ς̣article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
11 [Παμφίλου]gen, person's name, reference to Pamphilos (TM Per 259931) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σαρα]πίωνοςgen, father's name, reference to Sarapion (TM Per 315731) τρα[πέ]ζηςnoun.sg.fem.gen of τράπεζα ("bank, table")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γέγονενverb.3.sg.pf.ind.act of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") διαγραφηι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct διαγραφή: noun.sg.fem.nom of διαγραφή ("list; payment; certificate").punctuation (not present in the original)
12 [......]οςNA of _ (no translation available) Σατύρουgen, father's name, reference to Satyros (TM Per 315732) [Ἀλ]θαιεὺςreference to Ἀλθαιεύς (TM Geo 122: L00 - Althaieus) ἀπέχ[ω]ι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀπέχω: verb.1.sg.pres.ind.act of ἀπέχω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") πρ[ο]-participle.sg.pres.mid.neut.acc of πρόκειμαι (""to be set before one; foregoing (partic. neuter)"")
13 [κίμενον]participle.sg.pres.mid.neut.acc of πρόκειμαι (""to be set before one; foregoing (partic. neuter)"") κεφά[λ]αιονadjective.sg.neut.acc.pos of κεφάλαιος ("capital, sum")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οὐδὲνindefinite.sg.neut.acc of οὐδείς ("no-one, nothing") ἐνκαλῶι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐνκαλῶ: verb.1.sg.pres.ind.act of ἐγκαλέω ("accuse") πε-preposition περί (""about"")
14 [ρὶ]preposition περί (""about"") [μηδενὸς]indefinite.sg.neut.gen of μηδείς ("no-one")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἁπλῶςadverb of ἁπλόος ("single") ἐφ[.]ιNA of _ (no translation available) εν[.]σωNA of _ (no translation available)
15 [...]ηκον[τ]αNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κβnumeral κβ (22) Τιβερίου
16 [Καίσαρος] Σεβαστοῦ,punctuation (not present in the original) Χοιὰχ κδnumeral κδ (24).punctuation (not present in the original)
17 [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δευ]τέρουadjective.sg.neut.gen.pos of δεύτερος ("second")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") εἰκοστοῦadjective.sg.neut.gen.pos of εἰκοστός ("twentieth") Τιβ[ερίου] Καίσαρος Σεβαστοῦ,punctuation (not present in the original) Χοιὰχ κδnumeral κδ (24).punctuation (not present in the original)
18 [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πα]μφίλουgen, person's name, reference to Pamphilos (TM Per 259931) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Σαραπίωνοςgen, father's name, reference to Sarapion (TM Per 315731) [τρ]απέζηςnoun.sg.fem.gen of τράπεζα ("bank, table")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed περιλέλυταιverb.3.sg.pf.ind.mid of περιλύω ("cancel (a loan)") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") διαγραφηι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct διαγραφή: noun.sg.fem.nom of διαγραφή ("list; payment; certificate").punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)