TM 16972
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.stras.4.229
1 [ὑπατεία]ςnoun.sg.fem.gen of ὑπατεία ("consulate")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Φλ(αουίων)noun.pl.masc.gen of φλαϝιυς (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Πρόβου κα[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀβιηνοῦ] [τῶ]νarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λαμπροτάτ[ων]adjective.pl.masc.gen.sup of λαμπρός ("bright, famous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 ἑνδεκάτηςadjective.sg.fem.gen.pos of ἑνδέκατος ("eleventh") ἰνδ(ικτίωνος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτίων ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
3 [---]βᾳNA of _ (no translation available) Θεοφίλουgen, father's name, reference to Theophilos (TM Per 315897) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") λαμπρ(οτάτῳ)adjective.sg.masc.dat.sup of λαμπρός ("bright, famous")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated σιγγουλαρίῳnoun.sg.masc.dat of σιγγουλάριος ("singularis (military title)") τῆ[ς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 [Θηβ]αΐδαreference to Θηβαίς (TM Geo 2982: U - Thebais) δουκικῆςadjective.sg.fem.gen.pos of δουκικός ("ducianus") τάξεωςnoun.sg.fem.gen of τάξις ("order") διὰpreposition διά ("through, because of") Μουσαίουgen, person's name, reference to Mousaios (TM Per 260364) παιδὸ[ς]noun.sg.comm.gen of παῖς ("child, slave")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτοῦ]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 [πα]ρόντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of πάρειμι ("be present")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἐπερωτῶντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of ἐπερωτάω ("ask, consult") καὶcoordinator of καί ("and") προσπορίζοντο[ς]participle.sg.pres.act.masc.gen of προσπορίζω ("procure or supply besides")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῷ]demonstrative.sg.neut.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 [τὰ]ςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆσδεdemonstrative.sg.fem.gen of ὅδε ("this") τῆ[ς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μ]ισθώσεωςnoun.sg.fem.gen of μίσθωσις ("lease, rent")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀγωγὰςnoun.pl.fem.acc of ἀγωγή ("carrying away, freight capacity") Αὐρή̣[λιος]inv, person's name, reference to ... (TM Per 260365) [---]NA of _ (no translation available)
7 [---]οςNA of _ (no translation available) Οὐαιανινίουgen, father's name, reference to Ouaininios (TM Per 315898) [μ]ητρ(ὸς)noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Μαρτυρίαςgen, mother's name, reference to Martyria (TM Per 315899) ἐλαιουργου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐλαιουργὸς: noun.sg.masc.nom of ἐλαιουργός ("manufacturer of oil") [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κώ]-noun.sg.fem.gen of κώμη (""village"")
8 [μη]ςnoun.sg.fem.gen of κώμη (""village"") Φενεβύθε[ω]ςreference to Φενεβυθις (TM Geo 3009: U09 - Phenebythis) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Πανοπολ̣(ίτου)reference to ὁ Πανοπολίτης νομός (TM Geo 2719: U09 - Panopolites) [νο]μοῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) ὁμολο[γῶ]verb.1.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [με]-infinitive.pf.mid of μισθόω (""let out for hire; lease (medial)"")
9 [μισθ]ῶσθαιinfinitive.pf.mid of μισθόω (""let out for hire; lease (medial)"") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τῆ[ς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σῆ]ςadjective.sg.fem.gen.pos of σός ("your")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λαμπ[ροτάτης]adjective.sg.fem.gen.sup of λαμπρός ("bright, famous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εὐγενείας]noun.sg.fem.gen of εὐγένεια ("nobility of birth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μη]-noun.sg.masc.gen of μείς (""month"")
10 [νὸς]noun.sg.masc.gen of μείς (""month"") [Θ]ὼθ τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") παρού[σης]participle.sg.pres.act.fem.gen of πάρειμι ("be present")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑνδεκάτης]adjective.sg.fem.gen.pos of ἑνδέκατος ("eleventh")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἰνδικτίωνος]noun.sg.fem.gen of ἰνδικτίων ("indiction (dating period)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐφʼ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὅσον]relative.sg.neut.acc of ὅσος ("as great as")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 [β]ούλεταιverb.3.sg.pres.ind.mid of βούλομαι ("want")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χρόνονnoun.sg.masc.acc of χρόνος ("time") [---]NA of _ (no translation available)
12 [ἀ]πὸpreposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὀνόματος̣noun.sg.neut.gen of ὄνομα ("name")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
13 [ὑπ]ὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") εὐγεν[είας]noun.sg.fem.gen of εὐγένεια ("nobility of birth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σοῦ]personal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
14 [---]τ̣ρ̣ιαςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μέρ[---]NA of _ (no translation available)
15 [ἐλα]ι[ο]υργικὰadjective.pl.neut.acc.pos of ἐλαιουργικός (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κ[---]NA of _ (no translation available)
16 [---]ιωνNA of _ (no translation available) δυ[---]NA of _ (no translation available)
17 [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)