TM 17130
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.sarap.28bis
1 [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δώ]σομ̣[έν]verb.1.pl.fut.ind.act of δίδωμι ("give")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [σοι]personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατʼ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔτος]noun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
2 [ὑπὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μισθωτικοῦ]adjective.sg.masc.gen.pos of μισθωτικός ("(contract) of lease")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δραχμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὀκτὼnumeral ὀκτώ ("eight") κ[α]ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παιδαρίοιςnoun.pl.neut.dat of παιδάριον ("boy, slave") [ἀνὰ]preposition ἀνά ("on board; up; per")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 [πυροῦ]noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρτάβην]noun.sg.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἥμισυ]adjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καθὼ]ςadverb of καθώς ("even as, like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πρόκ(ειται)verb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original) ἐκφόριαnoun.pl.neut.acc of ἐκφόριον ("rent paid in kind") μ̣[ετρή]-verb.1.pl.aor.subj.act of μετρέω (""measure, pay (grain)"")
4 [σομέν]verb.1.pl.aor.subj.act of μετρέω (""measure, pay (grain)"") [σοι]personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μη[νὶ]noun.sg.masc.dat of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....]NA of _ (no translation available) [νέ]αadjective.pl.neut.acc.pos of νέος ("young, new")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καθ̣(αρὰ)adjective.pl.neut.nom.pos of καθαρός ("pure, clean")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἄδολ(α)adjective.pl.neut.acc.pos of ἄδολος ("guileless, without tricks")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἄβολ(α)adjective.pl.neut.nom.pos of ἄβολος ("(donkey) that has not yet shed his foal-teeth")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κ̣[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
5 [πυρὸν]noun.sg.masc.acc of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄκριθ]ονadjective.sg.masc.acc.pos of ἄκριθος ("not mixed with barley")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πάνταindefinite.sg.masc.acc of πᾶς ("all") κεκοσκ(ινευμένα)participle.pl.pf.mid.neut.nom of κοσκινεύω ("sift")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μέτρωιnoun.sg.neut.dat of μέτρον ("measure") Ἀθην[αίου]reference to Ἀθηναῖος (TM Geo 364: Attica - Athenai)
6 [ἑκτημόρωι]noun.sg.fem.dat of ἑκτημόρως (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐφʼ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἁ]λ̣ώνωνnoun.pl.fem.gen of ἅλων ("threshing floor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") Μαγδώλωνreference to Μαγδωλα Μιρη (TM Geo 2961: U15 - Magdola Mire) Μιρήreference to Μαγδωλα Μιρη (TM Geo 2961: U15 - Magdola Mire)
7 [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δημοσίων]adjective.pl.neut.gen.pos of δημόσιος ("public")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π]ά̣ντωνindefinite.pl.neut.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὄντω̣[ν]participle.pl.pres.act.neut.gen of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πρ̣όςpreposition πρός ("to, about")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") τ̣ὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κάτοικ(ον)noun.sg.masc.acc of κάτοικος ("military colonist")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
8 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀμεθεστάτ(ους)]adjective.pl.masc.acc.sup of ἀμεθής (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἡμ]ᾶςpersonal.pl.comm.acc of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed φυλάξῃςverb.2.sg.aor.subj.act of φυλάσσω ("keep watch, take care").punctuation (not present in the original) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ζnumeral ζ (7) Αὐτοκράτορος
9 [Καί]σαρ̣[ος] [Τραιανου] Ἁ̣δρια̣ν̣οῦ Σεβαστοῦ Ἁθὺρ κβnumeral κβ (22).punctuation (not present in the original) Ἰσιδώραnom, person's name, reference to Isidora (TM Per 260889)
10 Π[...]ουNA of _ (no translation available) του[..]NA of _ (no translation available) μεμίσθωκαverb.1.sg.pf.ind.act of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)") [...]NA of _ (no translation available) ἀποτά-adjective.sg.masc.gen.pos of ἀπότακτος (""fixed rent"")
11 κτουadjective.sg.masc.gen.pos of ἀπότακτος (""fixed rent"") π̣υ̣ροῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀρούραςnoun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") δέκαnumeral δέκα ("ten") ἑπτὰnumeral ἑπτά ("seven") ἥμισυadjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half"),punctuation (not present in the original) ἐκφορίουnoun.sg.neut.gen of ἐκφόριον ("rent paid in kind") ἑκάσ-indefinite.sg.fem.gen of ἕκαστος (""each, every"")
12 τηςindefinite.sg.fem.gen of ἕκαστος (""each, every"") ἀρούρηςnoun.sg.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") ἀνὰpreposition ἀνά ("on board; up; per") πο̣ι̣ροῦ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πυροῦ: noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀρτάβαςnoun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba") πέντεnumeral πέντε ("five") ἥμισυadjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half") καὶcoordinator of καί ("and") {καὶ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
13 φακοῦnoun.sg.masc.gen of φακός ("lentil, mole") ὀκτὼnumeral ὀκτώ ("eight") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἄλληςindefinite.sg.fem.gen of ἄλλος ("other") ἡμισία̣ς̣*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἡμισείας: noun.sg.fem.gen of ἥμισυς ("half")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐ̣κφο̣ρ̣[...]ο̣υ̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
14 τα[..]NA of _ (no translation available) πάν̣τωνindefinite.pl.masc.gen of πᾶς ("all")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [...]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κεκ[οσ]-participle.pl.pf.mid.neut.nom of κοσκινεύω (""sift"")
15 κινευμέναparticiple.pl.pf.mid.neut.nom of κοσκινεύω (""sift"").punctuation (not present in the original) αμμώνιοςnoun.sg.masc.gen of αμμῶνις (no translation available) Νίκωνοςgen, father's name, reference to Nikon (TM Per 316080) ἐπιγέγραμμα̣[ι]verb.1.sg.pf.ind.mid of ἐπιγράφω ("write upon, ")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
16 τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") μητρόςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") κύριοςnoun.sg.masc.nom of κύριος ("lord, master, guardian") καὶcoordinator of καί ("and") ἔγραψαverb.1.sg.aor.ind.act of γράφω ("write") ὑπ̣(ὲρ)preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") μὴadverb of μή ("not")
17 ἰδυίης*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰδυίης: participle.sg.pf.act.fem.gen of οἶδα ("know") γ̣ράμματαnoun.pl.neut.nom of γράμμα ("what is written, letter")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)