TM 17474
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
psi.9.1066
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---][..]NA of _ (no translation available)
2 [...]NA of _ (no translation available) γραφένταparticiple.pl.aor.pass.neut.acc of γράφω ("write")
3 [ὑπὸ]preposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐρηλ]ί̣ουgen, person's name, reference to Maximus (TM Per 261580) Μαξί̣[μο]υgen, person's name, reference to Maximus (TM Per 261580)
4 τ̣οῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [κ]ρ̣α̣τ̣ίστ̣ουadjective.sg.neut.gen.sup of ἀγαθός ("good")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πρὸςpreposition πρός ("to, about") ταῖςarticle.pl.fem.dat of ὁ ("the") ἐπι-noun.pl.fem.dat of ἐπίσκεψις (""inspection"")
5 σκ[έ]ψ̣εσιnoun.pl.fem.dat of ἐπίσκεψις (""inspection"") κε[λ]εύοντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of κελεύω ("order, urge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀποσ-infinitive.aor.pass of ἀποστέλλω (""send off"")
6 ταλῆναιinfinitive.aor.pass of ἀποστέλλω (""send off"") [ἐ]π̣ʼpreposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αὐτὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") γεω-noun.sg.masc.nom of γεωμέτρης (""land-measurer"")
7 μέτραςnoun.sg.masc.nom of γεωμέτρης (""land-measurer""),punctuation (not present in the original) ὀμνύωverb.1.sg.pres.ind.act of ὄμνυμι ("swear") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") Αὐρηλ(ίου)
8 Σεουήρου Ἀλεξάνδρου
9 Καίσαρος τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") τύχηνnoun.sg.fem.acc of τύχη ("destiny, fortune")
10 ἐξαυτῆςadverb of ἐξαυτῆς ("at once") ἐπʼpreposition ἐπί ("upon, on") αὐτὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
11 κράτιστον̣adjective.sg.masc.acc.sup of κρατύς ("strong")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἐ]πίτροπονadjective.sg.masc.acc.pos of ἐπίτροπος ("trustee, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 ἐξορμήσειν̣infinitive.fut.act of ἐξορμάω ("to be out of harbour, run to sea")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the")
13 τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") ἐπισ[κ]έψεωνnoun.pl.fem.gen of ἐπίσκεψις ("inspection")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπη-asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑπηρεσίας: noun.pl.fem.acc of ὑπηρεσία (""service"")
14 ρεσιαν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑπηρεσίας: noun.pl.fem.acc of ὑπηρεσία (""service"").punctuation (not present in the original) παρέσχονverb.1.sg.aor.ind.act of παρέχω ("hand over, provide") δὲcoordinator of δέ ("but") ἐμαυ̣-personal.sg.masc.gen of ἐμαυτοῦ (""of me"")
15 τοῦpersonal.sg.masc.gen of ἐμαυτοῦ (""of me"") ἐνγυητὴν̣noun.sg.masc.acc of ἐνγυητής ("security")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Αὐρήλ(ιον)acc, person's name, reference to Harpaesis (TM Per 261582) [Ἁ]ρ̣παῆ-acc, reference to Harpaesis (TM Per 261582)
16 σινacc, reference to Harpaesis (TM Per 261582) Ὡρ[ίω]νο(ς)gen, father's name, reference to Horion (TM Per 316339) μη[τ(ρὸς)]noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Σα]ραπιάδοςgen, mother's name, reference to Sarapias (TM Per 316340) ἀπʼpreposition ἀπό ("from") Ὀξυρ(ύγχων)reference to Ὀξυρύγχων (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa)) <πόλ(εως?)>noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor <>NA of _ (no translation available)
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor,punctuation (not present in the original)
17 ὅμπερ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὅνπερ: relative.sg.masc.acc of ὅσπερ ("the very man who") γνωρίζειverb.3.sg.pres.ind.act of γνωρίζω ("know, recognize") Αὐρήλ(ιος)nom, person's name, reference to Geminus (TM Per 261583) Γέμεινοςnom, person's name, reference to Geminus (TM Per 261583) Δη-gen, reference to Demetrios (TM Per 316341)
18 μητρίουgen, reference to Demetrios (TM Per 316341) μητ(ρὸς)noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ταπο̣ντῶτ̣(ος)gen, mother's name, reference to Tapontos (TM Per 316342) ἀπʼpreposition ἀπό ("from") Ὀξ(υρύγχων)reference to Ὀξυρύγχων πόλις (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa))
19 πόλ(εως)noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) παρόνταςparticiple.pl.pres.act.masc.acc of πάρειμι ("be present") καὶcoordinator of καί ("and") εὐδοκο[ῦ]νταςparticiple.pl.pres.act.masc.acc of εὐδοκέω ("approve")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
20 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2) Αὐτοκράτορος [Κα]ίσαρος
21 Μά̣ρ̣[κ]ου Αὐρηλί[ου] [Σεουήρο]υ
22 Ἀλ[ε]ξάνδρου εὐ[σεβοῦς]adjective.sg.masc.gen.pos of εὐσεβής ("pious")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εὐτ]υ̣χ̣ο̣ῦ̣ς̣adjective.sg.masc.gen.pos of εὐτυχής ("fortunate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
23 Σ̣ε̣βασ[τ]οῦ,punctuation (not present in the original) Με̣χ[εὶρ] [.][---]NA of _ (no translation available) [Γ]άιοςinv, person's name, reference to ... (TM Per 261581)
24 Ἰούλιοςinv, person's name, reference to ... (TM Per 261581) Τρ[---]NA of _ (no translation available)
25 |gap=5_lines|NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)