TM 17615
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
c.pap.gr.1.26
1 [ἀντ(ίγραφον)]noun.sg.neut.acc of ἀντίγραφον ("copy")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") τρισκαιδεκάτου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τρεισκαιδεκάτου: adjective.sg.masc.gen.pos of τρεισκαιδέκατος ("thirteenth") [Αὐτοκράτο]-
2 [ρος] Καίσαρος Νέρουα Τραιαν[οῦ] [Σεβαστοῦ] [Γερ]-
3 [μ]ανικοῦ Δακικοῦ καὶcoordinator of καί ("and") τῶ[ν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄλλων]indefinite.pl.masc.gen of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κοι]-adjective.pl.masc.gen.pos of κοινός (""common, shared"")
4 [ν]ῶνadjective.pl.masc.gen.pos of κοινός (""common, shared"") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ὄντωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of εἰμί ("to be") ἐνpreposition ἐν ("in") Ἀ̣[λεξανδρεί]-reference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria)
5 [ᾳ]reference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria),punctuation (not present in the original) μηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month") Τῦβι ἕκτῃnoun.sg.fem.dat of ἕκτος ("sixth") ἐνpreposition ἐν ("in") [......]NA of _ (no translation available)
6 [...]NA of _ (no translation available) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἄνωadverb of ἄνω ("upwards") τοπαρχίαςnoun.sg.fem.gen of τοπαρχία ("toparchy, district") [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ὀξυρυγ]-reference to ὁ Ἡρακλεοπολίτης? (TM Geo 2713: U20 - Herakleopolites (?))
7 [χί]τουreference to ὁ Ἡρακλεοπολίτης? (TM Geo 2713: U20 - Herakleopolites (?)).punctuation (not present in the original) ὁμολογεῖverb.3.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge") Ταντβεὺ[ς]*nom, person's name, reference to Tanetbeus (TM Per 261873) [---]NA of _ (no translation available)
8 [Ῥο]ύφουinv, grandfather's name, reference to ...yphos (TM Per 316511) Περσίνηreference to Περσίνη (TM Geo 1704: Persis - Persis) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐπι[γονῆς]noun.sg.fem.gen of ἐπιγονή ("of the second generation (status)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [με]-preposition μετά (""in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)"")
9 [τὰ]preposition μετά (""in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)"") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἀνδρὸςnoun.sg.masc.gen of ἀνήρ ("man") [.....]NA of _ (no translation available) [ἀ]-preposition ἀπό (""from"")
10 [πὸ]preposition ἀπό (""from"") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") προκιμένηςparticiple.sg.pres.mid.fem.gen of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)") κώμη[ς]noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [......]NA of _ (no translation available)
11 [Γαί]ῳ Λονγείνουdat, person's name, reference to Menenius (TM Per 316512) μένιν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μένειν: infinitive.pres.act of μένω ("stay") κ[ατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τόπον]noun.sg.masc.acc of τόπος ("place")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 [κα]ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed θηλάζιν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct θηλάζειν: infinitive.pres.act of θηλάζω ("suckle") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") Τανετβεύςnom, person's name, reference to Tanetbeus (TM Per 261873),punctuation (not present in the original) [ὅπερ]relative.sg.neut.acc of ὅσπερ ("the very man who")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 [ἐν]εχείρισενverb.3.sg.aor.ind.act of ἐγχειρίζω ("put into one's hands, entrust")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπὸpreposition ἀπό ("from") κοπρίαςnoun.sg.fem.gen of κοπρία ("dunghill") [σῶμα]noun.sg.neut.acc of σῶμα ("body")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
14 [δο]υλικὸνadjective.sg.neut.acc.pos of δουλικός ("pertaining to a slave")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἄρρενονparticiple.sg.pres.mid.masc.acc of ἄσρενω (no translation available),punctuation (not present in the original) ὥ[στε]conjunction ὥστε ("so that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τροφεῦσαι]infinitive.aor.act of τροφεύω ("serve as a wetnurse")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]-preposition ἐπί (""upon, on"")
15 [πὶ]preposition ἐπί (""upon, on"") χρόνονnoun.sg.masc.acc of χρόνος ("time") ἔτηnoun.pl.neut.acc of ἔτος ("year") δύοnumeral δύο ("two") ἥμι[συ]adjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μη]-noun.sg.masc.gen of μείς (""month"")
16 [νὸ]ςnoun.sg.masc.gen of μείς (""month"") Θὼθ τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐνεστῶτοςparticiple.sg.pf.act.neut.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)") [τρεισκαιδεκά]-adjective.sg.neut.gen.pos of τρεισκαιδέκατος (""thirteenth"")
17 [τ]ουadjective.sg.neut.gen.pos of τρεισκαιδέκατος (""thirteenth"") (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Δομιτιανοῦ τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian"),punctuation (not present in the original) [μισθοῦ]noun.sg.masc.gen of μισθός ("hire, wages")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
18 [ἑσ]ταμένουparticiple.sg.pf.mid.masc.gen of ἵστημι ("make to stand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπ[ὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γαλακτο-asterisk indicates error or non-standard form for the correct γαλακτοτροφίας: noun.sg.fem.gen of γαλακτοτροφία ("no translation available")
19 τρο]φείας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct γαλακτοτροφίας: noun.sg.fem.gen of γαλακτοτροφία ("no translation available") χρόνονnoun.sg.masc.acc of χρόνος ("time") μηνῶνnoun.pl.masc.gen of μείς ("month") [κδ]numeral κδ (24)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λαμβάνουσαν]participle.sg.pres.act.fem.acc of λαμβάνω ("take")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
20 [κ]ατὰpreposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μῆναnoun.sg.masc.acc of μείς ("month") ἕκαστονindefinite.sg.masc.acc of ἕκαστος ("each, every") [(δραχμὰς)]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἑπ]-numeral ἑπτά (""seven"")
21 [τὰ]numeral ἑπτά (""seven"") καὶcoordinator of καί ("and") ἐλαίουnoun.sg.neut.gen of ἔλαιον ("olive-oil, oil") κοτύλαςnoun.pl.fem.acc of κοτύλη ("measure for wine and oil") δ[ύο]numeral δύο ("two")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τιθη]-noun.sg.fem.gen of τιθήνησις (""nursing"")
22 [νή]σεωςnoun.sg.fem.gen of τιθήνησις (""nursing"") μηνῶνnoun.pl.masc.gen of μείς ("month") ἓξnumeral ἕξ ("six") κατ[ὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μῆνα]noun.sg.masc.acc of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἕκαστον]indefinite.sg.masc.acc of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
23 [ἀρ]τάβηςnoun.sg.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἥμισυadjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half"),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") ἐλαίουnoun.sg.neut.gen of ἔλαιον ("olive-oil, oil") κ[οτύλας]noun.pl.fem.acc of κοτύλη ("measure for wine and oil")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
24 [τ]ιμῆςnoun.sg.fem.gen of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπιβολ[αί]ουnoun.sg.neut.gen of ἐπιβόλαιον ("covering, wrapper, garment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") παι[δί]-noun.sg.neut.dat of παιδίον (""child, slave"")
25 [ῳ]noun.sg.neut.dat of παιδίον (""child, slave"") δώδεκαnumeral δώδεκα ("twelve") κα[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π]αρ[έχεσθαι]infinitive.pres.mid of παρέχω ("hand over, provide")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑαυτὴν]personal.sg.fem.acc of ἑαυτοῦ ("of himself")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Τανετ]-nom, reference to Tanetbeus (TM Per 261873)
26 [βε]ὺςnom, reference to Tanetbeus (TM Per 261873) μὴadverb of μή ("not") ἀνδροκοιτησιν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀνδροκοιτοῦσαν: participle.sg.pres.act.fem.acc of ἀνδροκοιτέω ("sleep with a man") μ̣[ηδʼ]coordinator of μηδέ ("and not, not even")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἕτερον]indefinite.sg.neut.acc of ἕτερος ("the other (of two)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παι]-noun.sg.neut.acc of παιδίον (""child, slave"")
27 [δ]ίονnoun.sg.neut.acc of παιδίον (""child, slave"") παραθηλάζουσανparticiple.sg.pres.act.fem.acc of παραθηλάζω ("nurse at the breast as well as") μ[ηδʼ]coordinator of μηδέ ("and not, not even")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκλείπου]-participle.sg.pres.act.fem.acc of ἐκλείπω (""leave out, pass over"")
28 [σαν]participle.sg.pres.act.fem.acc of ἐκλείπω (""leave out, pass over"") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τροφίαν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τροφείαν: noun.sg.fem.acc of τροφεία ("pay for rearing and bringing up") τ[ο]ύτο[υ]demonstrative.sg.masc.gen of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐντὸς]preposition ἐντός ("within")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρό]-noun.sg.masc.gen of χρόνος (""time"")
29 [νο]υnoun.sg.masc.gen of χρόνος (""time"") ·punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") αὐτόθενadverb of αὐτόθεν ("from the very spot") ὁμ[ολογεῖ]verb.3.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Τανετβεὺς]nom, person's name, reference to Tanetbeus (TM Per 261873) [ἀπ]-infinitive.pf.act of ἀπέχω (""receive"")
30 [εσ]χηκέναιinfinitive.pf.act of ἀπέχω (""receive"") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") μισ[θῶν]noun.pl.masc.gen of μισθός ("hire, wages")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δόσιν]noun.sg.fem.acc of δόσις ("gift")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διετί]-noun.sg.fem.gen of διετία (""period of two years"")
31 [ας]noun.sg.fem.gen of διετία (""period of two years""),punctuation (not present in the original) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") χρόνουnoun.sg.masc.gen of χρόνος ("time") πληρωθ[έντος]participle.sg.aor.pass.masc.gen of πληρόω ("complete, fulfill")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δώ]-verb.3.sg.fut.ind.act of δίδωμι (""give"")
32 [σει]verb.3.sg.fut.ind.act of δίδωμι (""give"") αὐτῇdemonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") κα[θή]κουσα[ν]participle.sg.pres.act.fem.acc of καθήκω ("fit; payments due (partic.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δό]-noun.sg.fem.acc of δόσις (""gift"")
33 [σι]νnoun.sg.fem.acc of δόσις (""gift"") ϛnumeral ϛ (6).punctuation (not present in the original) ὑπογράφ[ει]verb.3.sg.pres.ind.act of ὑπογράφω ("undersign, write under")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Τ]αν[ετβεὺς]nom, person's name, reference to Tanetbeus (TM Per 261873) [Ῥού]-inv, reference to ... (TM Per 481053)
34 [φ]ουinv, reference to ... (TM Per 481053) Περσίνηreference to Περσίνη (TM Geo 1704: Persis - Persis) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐπι[γονῆς]noun.sg.fem.gen of ἐπιγονή ("of the second generation (status)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τρο-asterisk indicates error or non-standard form for the correct τροφεύσειν: infinitive.fut.act of τροφεύω (""serve as a wetnurse"")
35 φε]ύσιν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τροφεύσειν: infinitive.fut.act of τροφεύω (""serve as a wetnurse"") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") προκί[μ]ενονparticiple.sg.pres.mid.neut.acc of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δ[ου]-noun.sg.neut.acc of δουλάριον ("no translation available")
36 [λ]άριονnoun.sg.neut.acc of δουλάριον ("no translation available") [ἄρρε]νονadjective.sg.neut.acc.pos of ἄρρενος (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]οπ[ρίας]noun.sg.fem.gen of κοπρία ("dunghill")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
37 [χ]ρόν[ον]noun.sg.masc.acc of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔτη]noun.pl.neut.acc of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δύοnumeral δύο ("two") [ἥ]μ[ισυ]adjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]-preposition ἀπό (""from"")
38 [πὸ]preposition ἀπό (""from"") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") τρισκαιδεκάτου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τρεισκαιδεκάτου: adjective.sg.neut.gen.pos of τρεισκαιδέκατος ("thirteenth") (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Τραιανοῦ] [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μι]-noun.sg.masc.gen of μισθός (""hire, wages"")
39 [σ]θοῦnoun.sg.masc.gen of μισθός (""hire, wages"") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἑσταμένουparticiple.sg.pf.mid.masc.gen of ἵστημι ("make to stand") ἐ[πὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γα-asterisk indicates error or non-standard form for the correct γαλακτοτροφίας: noun.sg.fem.gen of γαλακτοτροφία ("no translation available")
40 λα]κτοτρ[ο]φείας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct γαλακτοτροφίας: noun.sg.fem.gen of γαλακτοτροφία ("no translation available") [χρόνον]noun.sg.masc.acc of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μ[ηνῶν]noun.pl.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
41 [....]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)