TM 17775
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
cpr.17B.13
1 [.]NA of _ (no translation available)2 [---]NA of _ (no translation available) [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ̣ὴ̣ν̣article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only π̣ρ̣ο̣κ̣ε̣ι̣μ̣έ̣ν̣ηνparticiple.sg.pres.mid.fem.acc of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only προθεσμ\ί/ανnoun.sg.fem.acc of προθεσμία ("fixed time (for repayment)")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἐὰνconjunction ἐάν ("if") βούληταιverb.3.sg.pres.subj.mid of βούλομαι ("want") ἐᾶσαιinfinitive.aor.act of ἐάω ("let") ἐνpreposition ἐν ("in") ἡμῖνpersonal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me") ἐκτίσομ̣[εν]verb.1.pl.fut.ind.act of ἐκτίζω ("pay off, pay in full")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αὐτῷpersonal.sg.comm.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") [---]NA of _ (no translation available)
3 [---]NA of _ (no translation available) κατ̣ὰ̣preposition κατά ("downwards, against")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μ̣ῆνα̣noun.sg.masc.acc of μείς ("month")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") λαχάνουnoun.sg.neut.gen of λάχανον ("vegetables") ἡμιόλιονadjective.sg.neut.acc.pos of ἡμιόλιος ("containing one and a half") κατʼpreposition κατά ("downwards, against") ἔτοςnoun.sg.neut.acc of ἔτος ("year"),punctuation (not present in the original) ἀλλη̣λ̣εγ̣γ̣[ύης]noun.sg.fem.gen of ἀλληλεγγύη ("mutual security")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
4 [---]NA of _ (no translation available) [οὔ]σ̣ηςparticiple.sg.pres.act.fem.gen of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐ̣κ̣preposition ἐκ ("from out of")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣ε̣particle τε ("both ... and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πάντωνindefinite.pl.neut.gen of πᾶς ("all") ὧ̣νrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἔχομ(εν)verb.1.pl.pres.ind.act of ἔχω ("to have")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") ὅ̣σ̣α̣relative.pl.neut.acc of ὅσος ("as great as")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐ̣[ὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐπικτησώμε[θα]verb.1.pl.aor.subj.mid of ἐπικτάομαι ("acquire")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
5 [---]NA of _ (no translation available) [Αὐρ]ή̣λιοςnom, person's name, reference to Ision (TM Per 134740) Ἰσίωνnom, person's name, reference to Ision (TM Per 134740) Κολά̣ν̣θουgen, father's name, reference to Kollanthos (TM Per 134749) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") Πανὸςreference to Πανὸς πόλις (TM Geo 1589: U09 - Panopolis (Akhmim)) πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city").punctuation (not present in the original) ⟦(ἔτους)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦β`⟧NA of _ (2)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") [---]NA of _ (no translation available)
6 [---]NA of _ (no translation available) [Εὐσεβ]οῦς Εὐ[τυχ]οῦς Σεβαστοῦ Θὼθ ιεnumeral ιε (15).punctuation (not present in the original) Αὐρή̣λ̣ι̣ο̣ς̣nom, person's name, reference to Paniskos alias Thytes (TM Per 134759) Π̣ανίσκοςnom, person's name, reference to Paniskos alias Thytes (TM Per 134759) [---]NA of _ (no translation available)
7 [---]ο̣ςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Καλῆτοςgen, grandfather's name, reference to Kiales (TM Per 134761) μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Μερτοῦτοςgen, mother's name, reference to Mertous (TM Per 134762) λεγόμενοςparticiple.sg.pres.mid.masc.nom of λέγω ("say") Θύτης καὶcoordinator of καί ("and") Πελιαρ[---]NA of _ (no translation available)
8 [---]NA of _ (no translation available) [Π]ετεαρβεσχείνιοςgen, grandfather's name, reference to Peteharbeschinis (TM Per 134742) μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Σενπρείουςgen, mother's name, reference to Senpres (TM Per 134743) καὶcoordinator of καί ("and") Ἁρμιῦσιςnom, person's name, reference to Harmiysis (TM Per 134744) Ἁρμιύσ[εως]gen, father's name, reference to Harmiysis (TM Per 134745) [---]NA of _ (no translation available)
9 [---]NA of _ (no translation available) [Αὐρηλίῳ]dat, person's name, reference to Zoilos (TM Per 134719) [Ζωί]λῳdat, person's name, reference to Zoilos (TM Per 134719) τραπεζειτηι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τραπεζίτῃ: noun.sg.masc.dat of τραπεζίτης ("banker") χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet") ·punctuation (not present in the original) ἠριθμήμεθαverb.1.pl.pf.ind.mid of ἀριθμέω ("number, count") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") σοῦpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") ὑπ[ὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
10 [---]NA of _ (no translation available) [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Παν]ὸςreference to Πανὸς πόλις (TM Geo 1589: U09 - Panopolis (Akhmim)) πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city") εἰςpreposition εἰς ("into") ἰδίανadjective.sg.fem.acc.pos of ἴδιος ("one's own") ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") χρείανnoun.sg.fem.acc of χρεία ("need") ἀργυρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver") δραχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)") τετρ̣[α]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
11 [---]NA of _ (no translation available) [ἀν]υπερθέτωςadverb of ἀνυπέρθετος ("immediate, without delay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπάναγκεςadverb of ἐπάναγκες ("necessarily") ἀλληλεγγύηςadjective.sg.fem.gen.pos of ἀλληλέγγυος ("standing security for one another") οὔσηςparticiple.sg.pres.act.fem.gen of εἰμί ("to be") ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") εἰςpreposition εἰς ("into") ἔκτισι[ν]noun.sg.fem.acc of ἔκτεισις ("payment in full")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
12 [---]NA of _ (no translation available) [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πανὸς]reference to Πανὸς πόλις (TM Geo 1589: U09 - Panopolis (Akhmim)) [πόλε]ω̣ς̣noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) ⟦(ἔτους)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦β`⟧NA of _ (2)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") Αὐτοκράτορος Καίσαρος Μάρκου ⟦Ὀπελλίου⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe Σεουήρου ⟦Μακ̣[ρίνου]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
13 [---]ςNA of _ (no translation available) ἔσχο̣νverb.1.sg.aor.ind.act of ἔχω ("to have")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") ἀποδώσωverb.1.sg.fut.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") πρόκε̣[ιται]verb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
14 [---]NA of _ (no translation available) [ἀπ]ὸpreposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Πανὸςreference to Πανὸς πόλις (TM Geo 1589: U09 - Panopolis (Akhmim)) π̣ό̣λ̣ε̣ωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἔσ(χον)verb.3.pl.aor.ind.act of ἔχω ("to have")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") προκειμέναςparticiple.pl.pf.mid.fem.acc of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)") τραχ[μὰς]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δραχμὰς: noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
15 [---]NA of _ (no translation available) Ψενσεναμ̣όριοςgen, person's name, reference to Psensenamoris (TM Per 134747) |gap=1_lines|NA of _ (no translation available)
16 [---]ω̣νοςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἀμμωνίουgen, person's name, reference to Ammonios (TM Per 134748) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") Πανὸςreference to Πανὸς πόλις (TM Geo 1589: U09 - Panopolis (Akhmim)) πόλ(εως)noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ληnumeral λη (38) οὐλὴnoun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar") ἐπ[ὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
17 [---]NA of _ (no translation available) [ὑ]π̣ὲ̣ρ̣preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Αὐρηλίουgen, person's name, reference to Hierax (TM Per 134750) Ἱέρακοςgen, person's name, reference to Hierax (TM Per 134750) Μέλαgen, father's name, reference to Melas (TM Per 134751) ἱππέωςnoun.sg.masc.gen of ἱππεύς ("horseman, cavalryman") εἴληςnoun.sg.fem.gen of εἴλη ("troop of soldiers, ala (military)") [---]NA of _ (no translation available)
18 [---]NA of _ (no translation available) α̣ὐτῷpersonal.sg.comm.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σὺνpreposition σύν ("with") τόκῳnoun.sg.masc.dat of τόκος ("interest") δραχμιαίῳadjective.sg.masc.dat.pos of δραχμιαῖος ("worth one drachma") ἑκάστηςindefinite.sg.fem.gen of ἕκαστος ("each, every") μν[ᾶς]noun.sg.fem.gen of μνᾶ ("mina (money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μῆνα]noun.sg.masc.acc of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἕκαστον]indefinite.sg.masc.acc of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
19 [---]ν̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐὰνconjunction ἐάν ("if") βούληταιverb.3.sg.pres.subj.mid of βούλομαι ("want") ἐᾶσαιinfinitive.aor.act of ἐάω ("let") ἐνpreposition ἐν ("in") ἐμοὶpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") ἐκτίσωverb.1.sg.fut.ind.act of ἐκτίνω ("pay") αὐ[τῷ]personal.sg.comm.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
20 [---]NA of _ (no translation available) ⟦(ἔτους)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦β`⟧NA of _ (2)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") Αὐτοκράτορος Καίσαρος Μάρκου ⟦Ὀ[πελλίου]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
21 [---]NA of _ (no translation available) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") χώρτηςnoun.sg.fem.gen of χώρτη (no translation available) Ἀπαμηνῶνreference to Ἀπαμηνός (TM Geo 3217: Syria - Apameia (Qala’at el-Medik)) ἔγραψαverb.1.sg.aor.ind.act of γράφω ("write") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") [---]NA of _ (no translation available)
22 [---]NA of _ (no translation available) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Πα̣χ̣ούμιοςgen, grandfather's name, reference to Pachoumis (TM Per 134754) μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Θερμούθιοςgen, mother's name, reference to Thermouthis (TM Per 134755) ἀπ[ὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
23 [---]NA of _ (no translation available) [χαίρ]εινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ·punctuation (not present in the original) ἠρίθμημαιverb.1.sg.pf.ind.mid of ἀριθμέω ("number, count") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") σοῦpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") Α[ὐρηλί]dat, person's name, reference to Aurelius (TM Per 134756) [---]NA of _ (no translation available)
24 [---]NA of _ (no translation available) [ἀργυρίου]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δραχμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διακοσίας]numeral.pl.fem.acc of διακόσιοι ("two hundred")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀ]κ̣τώnumeral ὀκτώ ("eight")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) γίν(ονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated σηnumeral ση (208) ἃςrelative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἀποδώσ[ω]verb.2.sg.aor.ind.mid of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτ]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
25 [---]NA of _ (no translation available) [μετ]ὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") προκειμένηνparticiple.sg.pres.mid.fem.acc of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)") προθεσμ[ίαν]noun.sg.fem.acc of προθεσμία ("fixed time (for repayment)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
26 [---]NA of _ (no translation available) [Αὐτοκρ]άτορος Καίσαρος Μάρκου ⟦Ὀπελλίου⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe Σε[ουήρου] [---]NA of _ (no translation available)
27 [---]ςNA of _ (no translation available) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ληnumeral λη (38) οὐλὴnoun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ἀριστερ[ῶν]adjective.pl.neut.gen.pos of ἀριστερός ("left")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
28 [---]NA of _ (no translation available) ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") Αὐρηλία* Τσενπαχ̣ν̣[ούμεως]gen, person's name, reference to Senpachnoubis (TM Per 134758) [---]NA of _ (no translation available)
29 [---]NA of _ (no translation available) [ἀργυρίο]υnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δραχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)") διακοσία̣[ς]numeral.pl.fem.acc of διακόσιοι ("two hundred")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
30 [---]NA of _ (no translation available) [ἀργυρίο]υnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δραχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)") ἑξακοσ[ίας]numeral.pl.fem.acc of ἑξακόσιοι ("six hundred")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
31 [---]NA of _ (no translation available) [ὀγ]δ̣οήκονταnumeral ὀγδοήκοντα ("eighty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἕ̣[ξ]numeral ἕξ ("six")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
32 [---][.]ροςNA of _ (no translation available) μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") [---]NA of _ (no translation available)
33 [---]θNA of _ (no translation available) ιεnumeral ιε (15).punctuation (not present in the original) ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") Τ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
34 [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)