TM 18356
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.18.13774
1 ____NA of _ (no translation available)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π(ερὶ)]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available) [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀντι]νοέω[ν]
2 [Αὐτοκράτωρ] [Καῖσαρ] [Μᾶρκος] [Ἀντώνιος] [Γορδιανὸ]ς Εὐσεβ[ὴς]
3 [Εὐτυχὴς] [Σεβαστός] [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρχιερεὺς]noun.sg.masc.nom of ἀρχιερεύς ("arch-priest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέγιστος]adjective.sg.masc.nom.sup of μέγας ("big, great")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δημαρχικῆς]adjective.sg.fem.gen.pos of δημαρχικός ("tribunician")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐξ]ο̣υσίαςnoun.sg.fem.gen of ἐξουσία ("power")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὸ̣article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
4 [.]NA of _ (no translation available) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὕπατος]adjective.sg.masc.nom.pos of ὕπατος ("consul")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [β]numeral β (2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πατὴρ]noun.sg.masc.nom of πατήρ ("father")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πατρίδος]noun.sg.fem.gen of πατρίς ("fatherland, hometown")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀντινοέω]ν̣reference to Ἁντινοεῖς Νέοι Ἕλληνες (TM Geo 2774: U15 - Antinoopolis (El-Sheikh Ibada)) νέ̣ωνadjective.pl.masc.gen.pos of νέος ("young, new")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἑλλή-reference to Ἁντινοεῖς Νέοι Ἕλληνες (TM Geo 2774: U15 - Antinoopolis (El-Sheikh Ibada))
5 [νων]reference to Ἁντινοεῖς Νέοι Ἕλληνες (TM Geo 2774: U15 - Antinoopolis (El-Sheikh Ibada)) [τοῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄρχουσι]noun.pl.masc.dat of ἄρχων ("holder of office")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βουλῇ]noun.sg.fem.dat of βουλή ("council")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δήμῳ]noun.sg.masc.dat of δῆμος ("deme, district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χ]αίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available)
6 [...................................]ε̣σθ̣αιNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only νῦ̣ν̣adverb of νῦν ("now")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") μὴadverb of μή ("not")
7 [.]αιNA of _ (no translation available) προγ\ε/[ί]νεσ̣θαι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct προγίνεσθαι: infinitive.pres.mid of προγίγνομαι ("come forward")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line δίκαιαadjective.pl.neut.acc.pos of δίκαιος ("just, righteous")
8 [...................]NA of _ (no translation available) [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑμετ]έ̣ρᾳadjective.sg.fem.dat.pos of ὑμέτερος ("your (pl.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πόλειnoun.sg.fem.dat of πόλις ("city") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") διʼpreposition διά ("through, because of") ἐφέσεωςnoun.sg.fem.gen of ἔφεσις ("throwing or hurling at, shooting") χωρεῖνinfinitive.pres.act of χωρέω ("go forward")
9 [.]ιδο̣ν̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only εἰςpreposition εἰς ("into") ταύτηνdemonstrative.sg.fem.acc of οὗτος ("this, that") ἀφ̣ʼpreposition ἀπό ("from")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἧς̣relative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀντιπ̣ε-NA of _ ("no translation available")
10 [.....................]NA of _ ("no translation available") ἐ̣πρέσβευονverb.3.pl.impf.ind.act of πρεσβεύω ("to be the elder or eldest")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") ἐνγεγραμμένοιparticiple.pl.pf.mid.masc.nom of ἐγγράφω ("make incisions into") τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") ψη-noun.sg.neut.dat of ψήφισμα (""proposal passed by votes, decree"")
11 [φίσματι]noun.sg.neut.dat of ψήφισμα (""proposal passed by votes, decree"") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σὺν]preposition σύν ("with")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτοῖς]demonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Δίδυ]μοςnom, person's name, reference to Didymos alias Maximus (TM Per 135176) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Μάξιμοςnom, person's name, reference to Didymos alias Maximus (TM Per 135176).punctuation (not present in the original) εὐτυχῖτε*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εὐτυχεῖτε: verb.2.pl.pres.imp.act of εὐτυχέω ("to be prosperous") ____NA of _ (no translation available)
12 [πρὸ]preposition πρό ("before")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....]NA of _ (no translation available) [Καλανδῶν] [Μαρ]τίων ἀπὸpreposition ἀπό ("from") Ῥώμηςreference to Ῥώμη (TM Geo 2058: Latium - Rome).punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)