TM 18383
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.18.13620
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [.........................]NA of _ (no translation available) [τ]οῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λαμπροτ[ά]τουadjective.sg.neut.gen.sup of λαμπρός ("bright, famous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") το[ῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δηλωθησομένουparticiple.sg.fut.pass.neut.gen of δηλόω ("make visible or manifest, show"),punctuation (not present in the original) Θ̣ὼ̣θ̣ ιζnumeral ιζ (17),punctuation (not present in the original) ιβnumeral ιβ (12) ἰνδικ(τίονος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
2 [.......................]NA of _ (no translation available) [βι]ά̣ρχῳnoun.sg.masc.dat of βίαρχος ("commissary-general")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀριθμοῦnoun.sg.masc.gen of ἀριθμός ("number; military unit") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") γενναιοτάτωνadjective.pl.masc.gen.sup of γενναῖος ("noble") καὶcoordinator of καί ("and") καθωσι-participle.pl.pf.mid.masc.gen of καθοσιόομαι ("no translation available")
3 [ωμένων]participle.pl.pf.mid.masc.gen of καθοσιόομαι ("no translation available") [Μαύρων]reference to Μαῦρος (TM Geo 3104: Mauretania - Mauretania) [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἑ̣ρμουπολιτῶνreference to ἡ Ἑρμουπολιτῶν (TM Geo 816: U15 - Hermopolis (El-Ashmunein)) καθιδρυμένωνparticiple.pl.pf.mid.masc.gen of καθιδρύω ("make to sit down"),punctuation (not present in the original) παρ(ὰ)preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Σαμουὴλinv, person's name, reference to Samouel (TM Per 361373) Ἰα-gen, reference to Iakob (TM Per 361374)
4 [κώβου]gen, reference to Iakob (TM Per 361374) [μητρὸς]noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..........]NA of _ (no translation available) [Ἰου]δαίουreference to Ἰουδαῖος (TM Geo 936: Palestina - Iudaea) τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") θρησκίᾳ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct θρησκείᾳ: noun.sg.fem.dat of θρησκεία ("rites, temple service") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") Ἑρμουπολιτῶνreference to ἡ ... Ἑρμουπολιτῶν (TM Geo 816: U15 - Hermopolis (El-Ashmunein)).punctuation (not present in the original)
5 [βούλομαι]verb.1.sg.pres.ind.mid of βούλομαι ("want")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑκουσίως]adverb of ἑκούσιος ("voluntary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐθαι]ρέτωςadverb of αὐθαίρετος ("self-chosen, voluntary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μισθώσασθαιinfinitive.aor.mid of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") σοῦpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") [ἐ]φʼpreposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὃνrelative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)") β[ούλ]εταιverb.3.sg.pres.ind.mid of βούλομαι ("want")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 [χρόνον]noun.sg.masc.acc of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λογιζόμενον]participle.sg.pres.mid.masc.acc of λογίζομαι ("count")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὄν]τ̣οςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month") Θὼθ τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") παρούσηςparticiple.sg.pres.act.fem.gen of πάρειμι ("be present") δ[ωδ]εκάτηςadjective.sg.fem.gen.pos of δωδέκατος ("twelfth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἰνδικ(τίονος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
7 [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπάρχον]participle.sg.pres.act.neut.acc of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σοι]personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δίμοιρον]adjective.sg.neut.acc.pos of δίμοιρος ("two-thirds")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέρ]ο̣ςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὁλοκλήρουadjective.sg.fem.gen.pos of ὁλόκληρος ("complete") οἰκίαςnoun.sg.fem.gen of οἰκία ("house") οἷάςadjective.sg.fem.gen.pos of οἷος ("such as") ἐστινverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be") διαθέσεωςnoun.sg.fem.gen of διάθεσις ("sale")
8 [......................]NA of _ (no translation available) [αὐλ]ῆςnoun.sg.fem.gen of αὐλή ("courtyard")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") φρέατοςnoun.sg.neut.gen of φρέαρ ("artificial well") καὶcoordinator of καί ("and") παντὸςindefinite.sg.neut.gen of πᾶς ("all") δικ[αίου]adjective.sg.neut.gen.pos of δίκαιος ("just, righteous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") χρηστη-adjective.sg.neut.gen.pos of χρηστήριος (""oracular"")
9 [ρίου]adjective.sg.neut.gen.pos of χρηστήριος (""oracular"") [διακειμένης]participle.sg.pf.mid.fem.gen of διάκειμαι ("to be disposed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῇ]demonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἑρμ]οῦreference to ἡ ... Ἑρμοῦ πόλις (TM Geo 816: U15 - Hermopolis (El-Ashmunein)) πόλειnoun.sg.fem.dat of πόλις ("city") ἐπʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἀμφόδουnoun.sg.neut.gen of ἄμφοδον ("quarter, district") Φρουρίουreference to ἄμφοδον Φρουρίου Ἀπηλιώτου (TM Geo 7966: U15 - Phrouriou Apeliotou Amphodon) Ἀπηλ̣ιώτουreference to ἄμφοδον Φρουρίου Ἀπηλιώτου (TM Geo 7966: U15 - Phrouriou Apeliotou Amphodon) πρὸςpreposition πρός ("to, about")
10 [ἡμετέραν]adjective.sg.fem.acc.pos of ἡμέτερος ("our")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρῆσιν]noun.sg.fem.acc of χρῆσις ("employment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἴκησι]νnoun.sg.fem.acc of οἴκησις ("residence")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἐνοικείουverb.3.sg.impf.ind.act of ἐνοικειόω ("introduce among") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") αὐτοῦdemonstrative.sg.neut.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") διμοίρουadjective.sg.neut.gen.pos of δίμοιρος ("two-thirds") μέρουςnoun.sg.neut.gen of μέρος ("part, share") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ὅλουadjective.sg.masc.gen.pos of ὅλος ("whole")
11 [ἐνιαυτοῦ]noun.sg.masc.gen of ἐνιαυτός ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀργυρίου]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τα]λ̣άντ̣[ων]noun.pl.neut.gen of τάλαντον ("talent (money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὀ]κτακισχειλίων*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὀκτακισχιλίων: numeral.pl.neut.gen of ὀκτακισχίλιοι ("eight thousand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ὅπερrelative.sg.neut.acc of ὅσπερ ("the very man who") ἐνοίκει[ο]νadjective.sg.neut.acc.pos of ἐνοίκειος ("contained in a house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀποδώσωverb.1.sg.fut.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
12 [σοι]personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λῆ]ξινnoun.sg.fem.acc of λῆξις ("cessation")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἑκάστουindefinite.sg.neut.gen of ἕκαστος ("each, every") ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") ἀνυπερθέτωςadverb of ἀνυπέρθετος ("immediate, without delay") ·punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") ὁπότανconjunction ὁπόταν ("whensoever") βουληθῇςverb.2.sg.aor.subj.pass of βούλομαι ("want") ἔχεινinfinitive.pres.act of ἔχω ("to have"),punctuation (not present in the original) παρα-verb.1.sg.fut.ind.act of παραδίδωμι (""give, deliver"")
13 [δώσω]verb.1.sg.fut.ind.act of παραδίδωμι (""give, deliver"") [σοι]personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτὸdemonstrative.sg.neut.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") δίμοιρο̣ν̣adjective.sg.neut.acc.pos of δίμοιρος ("two-thirds")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μέροςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share") σὺνpreposition σύν ("with") θύραιςnoun.pl.fem.dat of θύρα ("door") καὶcoordinator of καί ("and") κλισὶ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κλεισὶ: noun.pl.fem.dat of κλείς ("key") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") παρείληφαverb.1.sg.pf.ind.act of παραλαμβάνω ("receive").punctuation (not present in the original) ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") μίσθω-noun.sg.fem.nom of μίσθωσις (""lease, rent"")
14 [σις]noun.sg.fem.nom of μίσθωσις (""lease, rent"") [κυρία]adjective.sg.fem.nom.pos of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βεβαίαadjective.sg.fem.nom.pos of βέβαιος ("firm") καὶcoordinator of καί ("and") ἐπερ(ωτηθεὶς)participle.sg.aor.pass.masc.nom of ἐπερωτάω ("ask, consult")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὡμ̣ολ(όγησα)verb.1.sg.aor.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) Αὐρήλιοςinv, person's name, reference to Samouel (TM Per 361373) Σαμουὴλinv, person's name, reference to Samouel (TM Per 361373) Ἰακώβουgen, father's name, reference to Iakob (TM Per 361374) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") προγίμενος*asterisk indicates error or non-standard form for the correct προκείμενος: participle.sg.pres.mid.masc.nom of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
15 [μεμίσθω]μαιverb.1.sg.pf.ind.mid of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") π[ρόκ(ειται)]verb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original) Α̣ὐ̣ρ̣ή̣λ̣ι[ος]nom, person's name, reference to Ammonios (TM Per 361379) Ἀμμώνιοςnom, person's name, reference to Ammonios (TM Per 361379) Σαραπίωνοςgen, father's name, reference to Sarapion (TM Per 361380) ἐπερ(ωτηθεὶς)participle.sg.aor.pass.masc.nom of ἐπερωτάω ("ask, consult")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μαρτυρῶverb.1.sg.pres.ind.act of μαρτυρέω ("bear witness") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") μισθώσειnoun.sg.fem.dat of μίσθωσις ("lease, rent") ἀκούσαςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of ἀκούω ("hear")
16 [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [το]ῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed θ̣ε̣μ̣έ̣ν̣ο̣υ̣participle.sg.aor.mid.masc.gen of τίθημι ("set, put")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) Α̣ὐ̣ρ̣ή̣λ̣ι̣ο̣ς̣nom, person's name, reference to Phoibammon (TM Per 361375) Φ̣ο̣ι̣β̣ά̣μμωνnom, person's name, reference to Phoibammon (TM Per 361375) Πινοτίωνοςgen, father's name, reference to Pinoution (TM Per 361376) ἐπερ(ωτηθεὶς)participle.sg.aor.pass.masc.nom of ἐπερωτάω ("ask, consult")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μαρτυρῶverb.1.sg.pres.ind.act of μαρτυρέω ("bear witness") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") μισθώσειnoun.sg.fem.dat of μίσθωσις ("lease, rent")
17 [ἀκούσας]participle.sg.aor.act.masc.nom of ἀκούω ("hear")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π]αρ[ὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") θεμέν̣[ου]participle.sg.aor.mid.masc.gen of τίθημι ("set, put")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
18 διʼpreposition διά ("through, because of") ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") Ἀφοῦτοςgen, person's name, reference to Aphous (TM Per 361377) ἐγράφ(η)verb.3.sg.aor.ind.pass of γράφω ("write")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated διὰpreposition διά ("through, because of") Φοιβάμμωνοςgen, person's name, reference to Phoibammon (TM Per 361375) βοηθ(οῦ)adjective.sg.masc.gen.pos of βοηθός ("assistant")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
19 ⳨NA of _ (no translation available) ⳨NA of _ (no translation available) ⳨NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)