TM 18700
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
stud.pal.20.35
1 ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") τεσσαρεσκαιδεκάτουadjective.sg.masc.gen.pos of τεσσαρεσκαιδέκατος ("fourteenth") Αὐτοκράτ[ορος] [Καίσαρος] [Μάρκου] [Αὐρηλίου] [Σεουήρου] [Ἀλεξάνδρου] [Εὐσεβοῦς]2 Εὐτυχ̣ο̣ῦς Σεβαστοῦ Δαισίου Φαρμοῦθι δεκάτ[ῃ]noun.sg.fem.dat of δεκάτη ("tenth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [[---]]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μέμφιν]reference to Μεμφις (TM Geo 1344: L01 - Memphis)
3 Ἡρακλεοπολείτου̣reference to ὁ ... Ἡρακλεοπολείτης (TM Geo 2713: U20 - Herakleopolites) ·punctuation (not present in the original) τάδε̣demonstrative.pl.neut.acc of ὅδε ("this")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only διέθετοverb.3.sg.aor.ind.mid of διατίθημι ("arrange, dispose of") νοῶνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of νοέω ("think") καὶcoordinator of καί ("and") φ[ρονῶν]participle.sg.pres.act.masc.nom of φρονέω ("to be minded")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐρήλιος]inv, person's name, reference to ... (TM Per 263516) [---]NA of _ (no translation available)
4 μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Ταστωοῦτοςgen, mother's name, reference to Tastoous (TM Per 317309) ἀφʼpreposition ἀπό ("from") Ἡρακλέουςreference to Ἡρακλέους πόλις (TM Geo 801: U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina)) πόλε[ως]noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀναγραφόμενος]participle.sg.pres.mid.masc.nom of ἀναγράφω ("register")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρότερον]adverb of πρότερος ("before, earlier")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνος]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀμφοδαρ]-noun.sg.fem.dat of ἀμφοδαρχία (""quarter under the direction of an"")
5 χίᾳnoun.sg.fem.dat of ἀμφοδαρχία (""quarter under the direction of an"") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ἐτῶνnoun.pl.neut.gen of ἔτος ("year") ἑξήκονταnumeral ἑξήκοντα ("sixty") τεσσάρω[ν]numeral.pl.fem.gen of τέσσαρες ("four")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὐ]λὴnoun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [εἴη]verb.3.sg.pres.opt.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέν]particle μέν ("indeed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μοι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑγιαίνοντι]participle.sg.pres.act.masc.dat of ὑγιαίνω ("be healthy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ζῶντι]participle.sg.pres.act.masc.dat of ζάω ("live")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κύριον]noun.sg.masc.acc of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἶναι]infinitive.pres.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ἐμαυτοῦpersonal.sg.masc.gen of ἐμαυτοῦ ("of me") πάντωνindefinite.pl.neut.gen of πᾶς ("all") καὶcoordinator of καί ("and") διοικεῖνinfinitive.pres.act of διοικέω ("administer") καὶcoordinator of καί ("and") ἐσ[οδεύεσθαι]infinitive.pres.mid of εἰσοδεύω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πωλοῦντα]participle.sg.pres.act.masc.acc of πωλέω ("sell or offer for sale")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑποτιθέμενον]participle.sg.pres.mid.masc.acc of ὑποτίθημι ("assume, mortgage")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μεταδιατιθέμενον]participle.sg.pres.mid.masc.acc of μεταδιατίθημι ("alter (a will)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
7 ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") ὃrelative.sg.neut.nom of ὅς ("who, what (relative)") μὴadverb of μή ("not") εἴοιτοverb.3.sg.pres.opt.mid of εἴομαι ("shut in") ἀνθρώπινόνadjective.sg.neut.acc.pos of ἀνθρώπινος ("human") τιindefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?") πάθωverb.1.sg.aor.subj.act of πάσχω ("suffer") [κληρονόμον]noun.sg.masc.acc of κληρονόμος ("heir")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπολείπω]verb.1.sg.pres.ind.act of ἀπολείπω ("leave over or behind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
8 ἐκpreposition ἐκ ("from out of") παιδόθενadverb of παιδόθεν (no translation available) ὡ[μο]γνήσιον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὁμογνήσιον: adjective.sg.masc.acc.pos of ὁμογνήσιος ("of the same parents")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed υἱὸνnoun.sg.masc.acc of υἱός ("son") Αὐρηλί[ου]inv, person's name, reference to ... (TM Per 263519) [---]NA of _ (no translation available) [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city") ε[ὐ]νοία̣ς̣noun.sg.fem.gen of εὔνοια ("goodwill")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") φιλοστοργί[ας]noun.sg.fem.gen of φιλοστοργία ("tender love, affection")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἕνεκα]preposition ἕνεκα ("on account of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [[---]]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐμῶν]adjective.pl.neut.gen.pos of ἐμός ("my, mine")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 παντοίωνadjective.pl.neut.gen.pos of παντοῖος ("of all kinds") παντὸ̣ς̣indefinite.sg.neut.gen of πᾶς ("all")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only εἴδουςnoun.sg.neut.gen of εἶδος ("form; written statement; goods") καθʼpreposition κατά ("downwards, against") ὃνrelative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)") δήπ[οτε]adverb of δήποτε ("at some time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τρόπον]noun.sg.masc.acc of τρόπος ("way, manner")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐμοὶ]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπαρχόντων]participle.pl.pres.act.masc.gen of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [κατʼ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐξουσίαν]noun.sg.fem.acc of ἐξουσία ("power")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 πᾶ[σαν]indefinite.sg.fem.acc of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἄλλῳindefinite.sg.masc.dat of ἄλλος ("other") δ[ὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὐ]δεν[ὶ]indefinite.sg.masc.dat of οὐδείς ("no-one, nothing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὐδ]ὲ̣ν̣indefinite.sg.neut.acc of οὐδείς ("no-one, nothing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κα[ταλείπω]verb.1.sg.pres.ind.act of καταλείπω ("leave behind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
12 ὁ̣article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προ]κείμε[νος]participle.sg.pres.mid.masc.nom of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μου]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κλη]ρονόμοςnoun.sg.masc.nom of κληρονόμος ("heir")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διαθήκην]noun.sg.fem.acc of διαθήκη ("disposition, will")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐποίησα]verb.1.sg.aor.ind.act of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γράμμασιν]noun.pl.neut.dat of γράμμα ("what is written, letter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 Ἑλ̣λ̣η̣νικοῖςreference to Ἑλληνικός (TM Geo 762: Greece) ἀκο[λού]θωςadverb of ἀκόλουθος ("conforming, following; accordingly (adverb)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") θείᾳadjective.sg.fem.dat.pos of θεῖος ("divine, imperial; uncle") κ̣[ελε]ύ̣σ̣[ει]noun.sg.fem.dat of κέλευσις ("command")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμῶν]personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐτοκράτορος] [Μάρκου] [Αὐρηλίου]
14 Σεουήρου Ἀλεξάνδρ̣[ο]υ Εὐσεβοῦς Εὐ[τ]υχ[οῦς] [Σεβαστοῦ] [ἐφʼ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπογραφῇ]noun.sg.fem.dat of ὑπογραφεύς ("one who writes under another's orders")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μαρτύρων]noun.pl.masc.gen of μάρτυς ("witness")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἓξ]numeral ἕξ ("six")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὧν]relative.pl.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀνόματα?]noun.pl.neut.nom of ὄνομα ("name")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
15 καὶcoordinator of καί ("and") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") εἰκονισμοὶnoun.pl.masc.nom of εἰκονισμός ("personal description") ἑξῆςadverb of ἑξῆς ("next") δηλοῦνταιverb.3.pl.pres.ind.mid of δηλόω ("make visible or manifest, show") ἰδίοι[ς]adjective.pl.neut.dat.pos of ἴδιος ("one's own")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῶν]demonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γράμμασι]noun.pl.neut.dat of γράμμα ("what is written, letter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἐπερωτη]-participle.sg.aor.pass.masc.nom of ἐπερωτάω (""ask, consult"")
16 θεὶςparticiple.sg.aor.pass.masc.nom of ἐπερωτάω (""ask, consult"") ὡμολόγησαverb.1.sg.aor.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge").punctuation (not present in the original) ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") διαθήκηnoun.sg.fem.nom of διαθήκη ("disposition, will") κυρίαadjective.sg.fem.nom.pos of κύριος ("lord, master, guardian").punctuation (not present in the original) Αὐρή[λιος]inv, person's name, reference to ... (TM Per 263516) [---]NA of _ (no translation available) [διεθέμην]verb.1.sg.aor.ind.mid of διατίθημι ("arrange, dispose of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
17 ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") πρόκιταιverb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)").punctuation (not present in the original) Α[ὐρ]ήλιο[ς]nom, person's name, reference to Herakleios (TM Per 263520) Ἡράκλιοςnom, person's name, reference to Herakleios (TM Per 263520) Ἰσιδώρου̣gen, father's name, reference to Isidoros (TM Per 317310) [---]NA of _ (no translation available) [μαρτυρῶ]verb.1.sg.pres.ind.act of μαρτυρέω ("bear witness")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
18 τ̣ῇ̣article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [διαθήκ]ῃnoun.sg.fem.dat of διαθήκη ("disposition, will")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) []NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
19 τ̣ῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αὐτῆ[ς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πόλεως][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μαρτυρῶverb.1.sg.pres.ind.act of μαρτυρέω ("bear witness") [τῇδε]demonstrative.sg.fem.dat of ὅδε ("this")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διαθήκῃ]noun.sg.fem.dat of διαθήκη ("disposition, will")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
20 [.......................]NA of _ (no translation available) []NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) η̣ν̣αςGAP of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μ[αρτυρῶ]verb.1.sg.pres.ind.act of μαρτυρέω ("bear witness")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
21 [.......................]NA of _ (no translation available) []NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) ι̣ουιουGAP of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Φιλ[---]NA of _ (no translation available)
22 [.......................]NA of _ (no translation available) []NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [..][---]NA of _ (no translation available)
23 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)