TM 18970
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.athen.xyla.5_1
1 |staurogram|NA of _ (no translation available) ὑπατείαnoun.sg.fem.nom of ὑπατεία ("consulate") Φλ(αουΐου)gen, person's name, reference to Apion (TM Per 407641) Ἀπίωνοςgen, person's name, reference to Apion (TM Per 407641) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἐνδοξοτάτουadjective.sg.masc.gen.sup of ἔνδοξος ("famous") Θῶθ θnumeral θ (9) γnumeral γ ("three, third, thrice") ἰνδ(ικτίονος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
2 π(αρὰ)preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Αὐρηλίουinv, person's name, reference to Mathias (TM Per 94458) Μαθίας*inv, person's name, reference to Mathias (TM Per 94458) Παμουνίουgen, father's name, reference to Pamounis (TM Per 94459) ἐκpreposition ἐκ ("from out of") μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Ταβίκτωρ*nom, mother's name, reference to Tavictor (TM Per 407644)
3 μετʼpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") ἐγγυητοῦnoun.sg.masc.gen of ἐγγυητής ("one who gives security") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") εἰςpreposition εἰς ("into") ἔχθεσινnoun.pl.neut.dat of ἔχθος ("hate") καὶcoordinator of καί ("and") ἀπόδωσιν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀπόδοσιν: noun.sg.fem.acc of ἀπόδοσις ("giving back, retrun")
4 καὶcoordinator of καί ("and") ἀποκατάστασινnoun.sg.fem.acc of ἀποκατάστασις ("restoration") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἑξῆςadverb of ἑξῆς ("next") δηλουμένουparticiple.sg.pres.mid.neut.gen of δηλόω ("make visible or manifest, show") χρέουςnoun.sg.neut.gen of χρέος ("debt")
5 ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") Ἀρηλίω* Ἀβρααμίουgen, person's name, reference to Abramos (TM Per 407645) Δανιηλίουgen, father's name, reference to Daniel (TM Per 407646) κωμάρχος*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κωμάρχου: noun.sg.masc.gen of κώμαρχος ("komarches, village leader")
6 ἀμφότεροιadjective.pl.masc.nom.pos of ἀμφότερος ("both") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") Μοιρῶνreference to Μοιραι (TM Geo 2799: U15 - Moirai (Meir)) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Κουσσίτουreference to ὁ Κουσσίτης νομός (TM Geo 2964: U15 - Koussites) νομο[ῦ]noun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") εὐλαβεστάτου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εὐλαβεστάτῳ: adjective.sg.masc.dat.sup of εὐλαβής ("discreet (title for priests)") Ἄπαgen, person's name, reference to Anoubis (TM Per 407647) Ἀνουφίου*gen, person's name, reference to Anoubis (TM Per 407647) μονάζοντος*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μονάζοντι: participle.sg.pres.act.masc.dat of μονάζω ("to be a monk")
8 μοναστηρίουadjective.sg.masc.gen.pos of μοναστήριος ("monastic") Ἄπαreference to μοναστήριον Ἄπα Ἀπόλλωτος (TM Geo 10454: U15 - Abba Apollotos Monasterion (Bawit)) Ἀπολλῶτοςreference to μοναστήριον Ἄπα Ἀπόλλωτος (TM Geo 10454: U15 - Abba Apollotos Monasterion (Bawit)) ὄρ[ου]ςnoun.sg.neut.gen of ὄρος ("boundary, term")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
9 Τιτκώεωςreference to Τιτκωις (TM Geo 2921: U15 - Titkois) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") μεγάλουadjective.sg.masc.gen.pos of μέγας ("big, great") Ἑρμοπολίτουreference to ὁ Μέγας Ἑρμοπολίτης νομός (TM Geo 2720: U15 - Hermopolites) νομοῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law")
10 χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original) ὁμολογοῦμενverb.1.pl.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge") ἡμῖς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἡμεῖς: personal.pl.comm.nom of ἐγώ ("I, me") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") προγεγραμμένοιparticiple.pl.pf.mid.masc.nom of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
11 Μαθίαςnom, person's name, reference to Mathias (TM Per 94458) Παμουνίουgen, father's name, reference to Pamounis (TM Per 94459) καὶcoordinator of καί ("and") Ἀβραάμιοςnom, person's name, reference to Abramos (TM Per 407645) Δανιηλίουgen, father's name, reference to Daniel (TM Per 407646) κώμαρ-noun.sg.masc.nom of κώμαρχος (""komarches, village leader"")
12 χοςnoun.sg.masc.nom of κώμαρχος (""komarches, village leader"") ἐγγυητὴςnoun.sg.masc.nom of ἐγγυητής ("one who gives security") διὰpreposition διά ("through, because of") ταύτηςdemonstrative.sg.fem.gen of οὗτος ("this, that") ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐγγράφουadjective.sg.fem.gen.pos of ἔγγραφος ("written") ἀσ-noun.sg.fem.gen of ἀσφάλεια (""security, pledge"")
13 φαλείαςnoun.sg.fem.gen of ἀσφάλεια (""security, pledge"") ἐσχυκαίναι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐσχηκέναι: infinitive.pf.act of ἔχω ("to have") καὶcoordinator of καί ("and") δεδανῖσθαι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δεδανεῖσθαι: infinitive.pf.mid of δανείζω ("put out money at usury, give loan") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") σῆςadjective.sg.fem.gen.pos of σός ("your")
14 ε[ὐλ]α[β]ε[ίας]noun.sg.fem.gen of εὐλάβεια ("piety (honorary title for priests-")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
15 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.athen.xyla.5_2
|staurogram|NA of _ (no translation available) χ(ει)ρ(όγραφον)noun.sg.neut.nom of χειρόγραφον ("handwritten document")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Μαθίαςnom, person's name, reference to Mathias (TM Per 94458) Παμουνίουgen, father's name, reference to Pamounis (TM Per 94459) μετʼpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") ἐγγ[υητοῦ]noun.sg.masc.gen of ἐγγυητής ("one who gives security")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
16 |cop|ⲡⲙⲟⲉⲓⲣNA of _ (no translation available) |cop|ⲙⲁⲑⲓⲁⲥNA of _ (no translation available) |cop|ⲡϣⲉNA of _ (no translation available) |cop|ⲛⲡ[ⲁⲙⲟⲩⲛⲉ]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed |cop|[---]NA of _ (no translation available)
17 |cop|ⲡϣⲉNA of _ (no translation available) |cop|ⲛⲧ[ⲁ]ⲛⲓⲏⲗNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed |cop|ⲛⲟⲩ<ⲁ>NA of _ (no translation available)
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor |cop|ϩⲟⲗⲟⲕⲟ[ⲧⲧⲓⲛⲟⲥ]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct |cop|ὁλοκόττινος: NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed |cop|[---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)