TM 19332
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.bad.4.72_1
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---][...][---]NA of _ (no translation available)
2 [---]NA of _ (no translation available) [ἔ]χ̣οντι̣participle.sg.pres.act.masc.dat of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
3 [---]γ̣ρα̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
4 [---]α[.][---]NA of _ (no translation available)
5 [---]α[.]NA of _ (no translation available) [κ]ατὰpreposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ[---]NA of _ (no translation available)
6 [---]NA of _ (no translation available) [μο]υ̣personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀδελφὴnoun.sg.fem.nom of ἀδελφή ("sister") Ἀν[.....]NA of _ (no translation available) [α]GAP of _ ("to be moistened")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
7 [---]NA of _ (no translation available) [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θάν]ατ̣ονnoun.sg.masc.acc of θάνατος ("death")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") πα[τρὸς]noun.sg.masc.gen of πατήρ ("father")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
8 [---][κληρο?]νομίανNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ω[---]NA of _ (no translation available)
9 [---]NA of _ (no translation available) κτήσε[ως]noun.sg.fem.gen of κτῆσις ("possession, property")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γ̣ενομένη̣[ν]participle.sg.aor.mid.fem.acc of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
10 [---]NA of _ (no translation available) ἀ̣πογρ[α]φόμεθαverb.1.pl.pres.ind.mid of ἀπογράφω ("copy, register")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available)
p.bad.4.72_2
11 [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπι?]δοθ[ε?]ῖσάν̣participle.sg.aor.pass.fem.acc of ἐπιδίδωμι ("deliver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σ̣[οι]personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.]ησινNA of _ (no translation available) ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") Σαραπᾶτοςgen, person's name, reference to Sarapas (TM Per 264030)
12 [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..]NA of _ (no translation available) [κ]ατηγο̣ρήσαν̣[τος]participle.sg.aor.act.masc.gen of κατηγορέω ("accuse")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἧς]relative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑξῆ]ς̣adverb of ἑξῆς ("next")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐστινverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be") ἀντίγ̣ρ̣αφονnoun.sg.neut.acc of ἀντίγραφον ("copy")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
13 [ὁμολογ]ῶverb.1.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Μάρκονacc, person's name, reference to Longinius (TM Per 264031) [Λογγείνιον]acc, person's name, reference to Longinius (TM Per 264031) [Ο]ὐάλενταacc, person's name, reference to Longinius (TM Per 264031) ⟦πατ̣έ̣ρα⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ⟦μου⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
14 [πατέρα]noun.sg.masc.acc of πατήρ ("father")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μο]υ̣personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only γεγονέναι̣infinitive.pf.act of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [χρηματίσ]α̣νταparticiple.sg.aor.act.masc.acc of χρηματίζω ("act officially")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πρὸpreposition πρό ("before") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") σ̣τ̣ρατίαςadjective.sg.fem.gen.pos of στράτιος ("of an army or war, warlike")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
15 [Ψεναμοῦν]ινacc, person's name, reference to Psenamounis (TM Per 264032) Ἀσήμουgen, father's name, reference to Asemos (TM Per 317515).punctuation (not present in the original) τ̣[οῦτο]demonstrative.sg.neut.acc of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [δʼ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]δήλωσαverb.1.sg.aor.ind.act of δηλόω ("make visible or manifest, show")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") τῇ̣article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only εἰςpreposition εἰς ("into") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the")
16 [τότε]adverb of τότε ("at that time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρχὰ]ς̣noun.pl.fem.acc of ἀρχή ("beginning, term of office, office")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπογραφῇverb.3.sg.aor.subj.pass of ἀπογράφω ("copy, register"),punctuation (not present in the original) ὅ[τ]ε̣conjunction ὅτε ("when")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κληρονο̣[μ]ί̣ανnoun.sg.fem.acc of κληρονομία ("inheritance")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αὐ̣τοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπε-verb.1.pl.aor.ind.mid of ἀπογράφω (""copy, register"")
17 [γραψάμε]θ̣αverb.1.pl.aor.ind.mid of ἀπογράφω (""copy, register"") ἔγωγεpersonal.sg.comm.nom of ἐγώ ("I, me") καὶcoordinator of καί ("and") [ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρ]ε̣σβυτέραadjective.sg.fem.nom.comp of πρέσβυς ("elder, ambassador")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") ἀδ[ε]λφὴnoun.sg.fem.nom of ἀδελφή ("sister")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
18 [Ἀν]inv, person's name, reference to ... (TM Per 264033) [.....]αNA of _ (no translation available) ·punctuation (not present in the original) ταύτῃdemonstrative.sg.fem.dat of οὗτος ("this, that") δὲcoordinator of δέ ("but") τῇ̣article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀ̣[πο]γ̣ραφῇnoun.sg.fem.dat of ἀπογραφή ("(tax) register; declaration")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σύμφ̣ωνό̣ςadjective.sg.fem.nom.pos of σύμφωνος ("in agreement")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐστινverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
19 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ̣οῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only βnumeral β (2) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἁδριανοῦ κα[τʼ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οἰκίανnoun.sg.fem.acc of οἰκία ("house") γενομένηparticiple.sg.aor.mid.fem.nom of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") ·punctuation (not present in the original) ἀπεγρα-verb.1.pl.aor.ind.mid of ἀπογράφω (""copy, register"")
20 [ψάμεθα]verb.1.pl.aor.ind.mid of ἀπογράφω (""copy, register"") γὰρparticle γάρ ("for") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") Λογγείν̣ιο[ν]acc, person's name, reference to Longinius (TM Per 264031) [αὐτό]νdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") αὑτόςdemonstrative.sg.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἐστινverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be") τῶιadverb of τῷ ("therefore")
p.bad.4.72_3
@^interlinear^ἐν@preposition ἐν ("in") @^interlinear^δὲ@coordinator of δέ ("but") @^interlinear^ταῖς@article.pl.fem.dat of ὁ ("the") @^interlinear^ἀ̣[πο]γραφαῖς@noun.pl.fem.dat of ἀπογραφή ("(tax) register; declaration")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only @^interlinear^ταῖς@article.pl.fem.dat of ὁ ("the") @^interlinear^εἰς@preposition εἰς ("into") @^interlinear^τὸν@article.sg.masc.acc of ὁ ("the") @^interlinear^[---]@NA of _ (no translation available) @^interlinear^@NA of _ (no translation available)
21 γενομέν[αις]participle.pl.aor.mid.fem.dat of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
22 πλάνηνnoun.sg.fem.acc of πλάνη ("wandering, roaming") [.][---]NA of _ (no translation available)
23 πα[.][---]NA of _ (no translation available)
24 ἀνεμ[..][---]NA of _ (no translation available)
25 μ̣ατουGAP of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..][---]NA of _ (no translation available)
26 φωνGAP of _ ("man") δὲcoordinator of δέ ("but") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") [---]NA of _ (no translation available) [γρα]-participle.pl.pres.act.masc.gen of γράφω (""write"")
27 φόντ̣ων̣participle.pl.pres.act.masc.gen of γράφω (""write"") [.][---]NA of _ (no translation available)
p.bad.4.72_4
21 [τὸ]article.sg.neut.nom of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρὶ]ν̣conjunction πρίν ("before")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only χρηματίσαντιparticiple.sg.aor.act.neut.dat of χρηματίζω ("act officially") Ψε̣ν̣αμούνιdat, person's name, reference to Psenamounis (TM Per 264032).punctuation (not present in the original) ἔξεστιverb.3.sg.pres.ind.act of ἔξεστι ("it is allowed") δὲ̣coordinator of δέ ("but")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ̣αὶcoordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the")
22 [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λεγεῶ]νιnoun.sg.fem.dat of λεγεών ("legion (army)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed στρατευομένους̣participle.pl.pres.mid.masc.acc of στρατεύω ("be part of the army, be on campaign")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κληρονομεῖσθαιinfinitive.pres.mid of κληρονομέω ("inherit") ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") τέ-noun.pl.neut.gen of τέκνον (""child"")
23 [κνων]noun.pl.neut.gen of τέκνον (""child"") [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὐ]adverb of οὐ ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τότεadverb of τότε ("at that time") γὰρparticle γάρ ("for") γείνονταιverb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") Ῥωμαίωνreference to Ῥωμαῖος (TM Geo 2058: Latium - Rome) πολεῖται*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πολῖται: noun.pl.masc.nom of πολίτης ("citizen"),punctuation (not present in the original) ὅτανconjunction ὅταν ("whenever")
24 [ἀπολυθ]ῶσιverb.3.pl.aor.subj.pass of ἀπολύω ("loose from, set free")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πληρώσαντεςparticiple.pl.aor.act.masc.nom of πληρόω ("complete, fulfill") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") στρατείαςnoun.sg.fem.gen of στρατεία ("army") ·punctuation (not present in the original) τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the")
25 [δʼ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑτέρᾳ]indefinite.sg.fem.dat of ἕτερος ("the other (of two)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀ̣πογραφῇnoun.sg.fem.dat of ἀπογραφή ("(tax) register; declaration")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μ[ο]υ̣personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣ῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only εἰςpreposition εἰς ("into") τ[.]NA of _ (no translation available) κτήσειςnoun.pl.fem.acc of κτῆσις ("possession, property") θnumeral θ (9) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
26 (γίνεται)verb.3.sg.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated νό(μισμα)noun.sg.neut.nom of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") κ(εράτια)noun.pl.neut.nom of κεράτιον ("money (Byz.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιζnumeral ιζ (17) ?numeral ? (1/2),punctuation (not present in the original) λοιπ(άδες)noun.pl.fem.nom of λοιπάς ("remainder")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀπογρα-noun.sg.fem.gen of ἀπογραφή (""(tax) register; declaration"")
27 [φῆς]noun.sg.fem.gen of ἀπογραφή (""(tax) register; declaration"") [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦτ]ο̣demonstrative.sg.neut.acc of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μέντοιparticle μέντοι ("but") προσεθ[ή]καμενverb.1.pl.aor.ind.act of προστίθημι ("put to, pay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τῇ: article.sg.fem.dat of ὁ ("the") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") θnumeral θ (9) (ἔτος)noun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
28 [Ἁδρι]α̣νοῦ ἀλλὰcoordinator of ἀλλά ("but") ἁπ̣λ̣ῶ̣ς̣adverb of ἁπλόος ("single")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only γ̣ε̣ν̣(ομένῃ)participle.sg.aor.mid.fem.dat of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπογραφης*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀπογραφῇ: noun.sg.fem.dat of ἀπογραφή ("(tax) register; declaration").punctuation (not present in the original) τότεadverb of τότε ("at that time") δʼcoordinator of δέ ("but")
29 [αὐτοὶ?]demonstrative.pl.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]πογραψάμενο̣ι̣participle.pl.aor.mid.masc.nom of ἀπογράφω ("copy, register")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [....]NA of _ (no translation available) γὰ̣ρparticle γάρ ("for")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μόνῳadjective.sg.neut.dat.pos of μόνος ("alone") τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") θnumeral θ (9) (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
30 [---]NA of _ (no translation available) ἐ̣στιverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πᾶσινindefinite.pl.masc.dat of πᾶς ("all") ἀπογρ̣ά̣φεσθαιinfinitive.pres.mid of ἀπογράφω ("copy, register")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) τετελεύτη-verb.3.sg.pf.ind.act of τελευτάω (""finish, die"")
31 [κε]verb.3.sg.pf.ind.act of τελευτάω (""finish, die"") [δʼ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed π̣ατήρnoun.sg.masc.nom of πατήρ ("father")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ιnumeral ι (10) [(ἔτος)]noun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Δο̣μιτιανοῦ Καί-
32 [σαρος] [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]υ̣ρ̣ίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..]NA of _ (no translation available) ἐπ̣ε̣ὶconjunction ἐπεί ("since, because, when")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") στρατι-noun.pl.masc.gen of στρατιώτης (""soldier"")
33 [ωτῶν]noun.pl.masc.gen of στρατιώτης (""soldier"") [---][.]νNA of _ (no translation available) ἀ[πογρά]φονταιverb.3.pl.pres.ind.mid of ἀπογράφω ("copy, register")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ι[...]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
34 [---][.]ηNA of _ (no translation available) τε[..]ηςNA of _ (no translation available) ἐπιφ[..]αNA of _ (no translation available)
35 [---]NA of _ (no translation available) πατ̣ρὸςnoun.sg.masc.gen of πατήρ ("father")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [...][---]NA of _ (no translation available) ἧ̣ς̣relative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀντίγρ̣αφονnoun.sg.neut.acc of ἀντίγραφον ("copy")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἑλλη-reference to Ἑλληνικός (TM Geo 762: Greece)
36 [νικὸν]reference to Ἑλληνικός (TM Geo 762: Greece) ὑ̣πέταξαverb.1.sg.aor.ind.act of ὑποτάσσω ("place under, append")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καθη̣κ̣[....]τονNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αὐτ̣ο̣ῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
37 [---][.]ανNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") [..]φρ̣ονNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..]ονNA of _ (no translation available) δ[.]ο̣ςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
38 [---]ου[.][---]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") [---]εNA of _ (no translation available) μίανnumeral.sg.fem.acc of εἷς ("into") σ̣υν[..]οNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
39 [---]λ[.][---]ηκαιNA of _ (no translation available) [..]NA of _ (no translation available)
40 [---]NA of _ (no translation available) τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") [...]ινNA of _ (no translation available) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ς[..][---]μαNA of _ (no translation available)
41 [---][....][---]ωσεNA of _ (no translation available)
42 [---][..]η̣ρ̣ου[---]ουNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
43 [---]NA of _ (no translation available) ἔχεινinfinitive.pres.act of ἔχω ("to have") καὶcoordinator of καί ("and") [---]νδ[...]NA of _ (no translation available)
44 [---]ηNA of _ (no translation available) εὐσεβῶ[ς]adverb of εὐσεβής ("pious")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---][..][---]NA of _ (no translation available)
45 [---][.]NA of _ (no translation available)
46 [---]γραφη̣[---][..][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
47 [---]νNA of _ (no translation available) ει[---]αNA of _ (no translation available)
48 ____NA of _ (no translation available) [---][..][---]NA of _ (no translation available)
49 [---][.]αNA of _ (no translation available) προ[---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)