TM 19800
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.lond.4.1342
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---]χ̣ηςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") ποιήσε[ως]noun.sg.fem.gen of ποίησις ("fabrication, creation, production")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
2 [---]NA of _ (no translation available) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κτι]ζομένηςparticiple.sg.pres.mid.fem.gen of κτίζω ("found")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐλῆςnoun.sg.fem.gen of αὐλή ("courtyard") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Αμιραλμο[υμνιν]
3 [μηνῶν]noun.pl.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἐπ]ὶpreposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") παρούσηςparticiple.sg.pres.act.fem.gen of πάρειμι ("be present") ἰνδικτίονοςnoun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
4 [ὀγδόης]adjective.sg.fem.gen.pos of ὄγδοος ("eighth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [το]ύτωνdemonstrative.pl.masc.gen of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐντάγιαnoun.pl.neut.acc of ἐντάγιον ("requisition order") ποιήσαντεςparticiple.pl.aor.act.masc.nom of ποιέω ("make, do")
5 [τοῖς]article.pl.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χωρίων]noun.pl.neut.gen of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπέμψαμένverb.1.pl.aor.ind.act of πέμπω ("send") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you").punctuation (not present in the original) τούτουςdemonstrative.pl.masc.acc of οὗτος ("this, that") οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly")
6 [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δύν]αμινnoun.sg.fem.acc of δύναμις ("power")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ἐνταγίωνnoun.pl.neut.gen of ἐντάγιον ("requisition order") πέμψονverb.2.sg.aor.imp.act of πέμπω ("send")
7 [---]NA of _ (no translation available) κ̣[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only παράδοςverb.2.sg.aor.imp.act of παραδίδωμι ("give, deliver") Αβδερααμανinv, person's name, reference to Abd er-Raḥman (TM Per 408851) υἱον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct υἱῷ: noun.sg.masc.dat of υἱός ("son") Σαλμανacc, father's name, reference to Salmas (TM Per 408852)
8 [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπικειμ]ένῳparticiple.sg.pres.mid.masc.dat of ἐπίκειμαι ("to be laid upon")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἐργασίαςnoun.sg.fem.gen of ἐργασία ("work, business")
9 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δόξῃ]verb.3.sg.aor.subj.act of δοκέω ("seem (good)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σοι]personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πέμψαιinfinitive.aor.act of πέμπω ("send") παντοῖαν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct παντοῖον: adjective.sg.masc.acc.pos of παντοῖος ("of all kinds") ἀπαργυρισμ(ὸν)noun.sg.masc.acc of ἀπαργυρισμός ("selling for ready money")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
10 [---]τηνNA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original) ἐγρ(άφη)verb.3.sg.aor.ind.pass of γράφω ("write")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μη(νὸς)noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἁθὺ(ρ) ιnumeral ι (10) ἰ(ν)δ(ικτίονος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ηnumeral η (8)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)