TM 19804
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.lond.4.1346_1
1 Ἀφρ̣(ο)δ(ιτώ)reference to Ἀφροδιτώ (TM Geo 237: U10a - Aphrodito (Kom Ishgau))2 [(πε)ρ(ὶ)]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [εἰ]δ(ῶν)noun.pl.neut.gen of εἶδος ("form; written statement; goods")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (καὶ)coordinator of καί ("and")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δαπ(άνης)noun.sg.fem.gen of δαπάνη ("cost, expense")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τ\οῦ/article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line Κλ(ύσματος)reference to τὸ Κλύσμα (TM Geo 2794: Eastern desert - Klysma (Qulzum)) ἰ(νδικτίονος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ηnumeral η (8) |ara|NA of _ (no translation available) |ara|إلىNA of _ (no translation available) |ara|صحبNA of _ (no translation available) |ara|إشقوهNA of _ (no translation available) |ara|فىNA of _ (no translation available) |ara|تعجيلNA of _ (no translation available) |ara|متاعNA of _ (no translation available) |ara|القلزمNA of _ (no translation available)
3 ἐ̣[ν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὀνόμα]τιnoun.sg.neut.dat of ὄνομα ("name")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed το[ῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Θεο[ῦ]Divine element: Θεός Κόρραnom, person's name, reference to Korras (TM Per 91102) [υἱ(ὸς)]noun.sg.masc.nom of υἱός ("son")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Σ]ζεριχinv, father's name, reference to Šarik (TM Per 91103) σύμβο[υ]λ̣[ος]noun.sg.masc.nom of σύμβουλος ("adviser, counsellor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
4 Βα[σ]ιλείῳdat, person's name, reference to Basilios (TM Per 408837) διοικητῇnoun.sg.masc.dat of διοικητής ("dioiketes, financial official") κώ[μ]ηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀφροδιτώreference to κώμη Ἀφροδιτώ (TM Geo 237: U10a - Aphrodito (Kom Ishgau)).punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available) ἦμενverb.1.pl.impf.ind.act of εἰμί ("to be")
5 διαστείλαντεςparticiple.pl.aor.act.masc.nom of διαστέλλω ("command") διὰ’preposition διά ("through, because of") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") διοικήσεώςnoun.sg.fem.gen of διοίκησις ("department of finance; diocese") σο\υ/personal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line διάφοραadjective.pl.neut.acc.pos of διάφορος ("difference, interest") εἴδηnoun.pl.neut.acc of εἶδος ("form; written statement; goods")
6 λόγῳnoun.sg.masc.dat of λόγος ("word, account") φιλοκαλείας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct φιλοκαλίας: noun.sg.fem.gen of φιλοκαλία ("keeping in good condition") καὶcoordinator of καί ("and") ἐξαρτίαςnoun.sg.fem.gen of ἐξαρτία ("equipment") πλοίωνnoun.pl.neut.gen of πλοῖον ("boat") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") Κλύσμα(τος)reference to τὸ Κλύσμα (TM Geo 2794: Eastern desert - Klysma (Qulzum))
7 ἔτιadverb of ἔτι ("yet") μὴνparticle μήν ("verily") καὶcoordinator of καί ("and") δαπάνηνnoun.sg.fem.acc of δαπάνη ("cost, expense") ναυτῶνnoun.pl.masc.gen of ναύτης ("sailor") πλοίωνnoun.pl.neut.gen of πλοῖον ("boat") ὄντωνparticiple.pl.pres.act.neut.gen of εἰμί ("to be") ἐνpreposition ἐν ("in") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") αὐτῷdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
8 Κλύσματι’reference to τὸ ... Κλύσμα (TM Geo 2794: Eastern desert - Klysma (Qulzum)) ἀποστείλαντεςparticiple.pl.aor.act.masc.nom of ἀποστέλλω ("send off") πρὸς’preposition πρός ("to, about") σὲpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") καὶcoordinator of καί ("and") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") τούτωνdemonstrative.pl.masc.gen of οὗτος ("this, that") ἐντάγιαnoun.pl.neut.acc of ἐντάγιον ("requisition order")
9 π’ρὸpreposition πρό ("before") ἡμερῶνnoun.pl.fem.gen of ἡμέρα ("day") πολλῶνadjective.pl.fem.gen.pos of πολύς ("many") γράψαντεςparticiple.pl.aor.act.masc.nom of γράφω ("write") ταῦταdemonstrative.pl.neut.acc of οὗτος ("this, that") διὰ’preposition διά ("through, because of") συντομίαςnoun.sg.fem.gen of συντομία ("conciseness")
10 ἐκ’πέμψαιinfinitive.aor.act of ἐκπέμπω ("send out or forth from") π’ρὸpreposition πρό ("before") τοῦrelative.sg.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") γένηταιverb.3.sg.aor.subj.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") ἀπόβασιςnoun.sg.fem.nom of ἀπόβασις ("stepping off, disembarking") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ὑδάτωνnoun.pl.neut.gen of ὕδωρ ("water") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Τραιανο\ῦ/reference to ὁ Τραιανός (TM Geo 7695: L08 - Traianos Potamos)
11 καὶcoordinator of καί ("and") μέχριpreposition μέχρι ("as far as, until") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") δεῦροadverb of δεῦρο ("hither") οὐκadverb of οὐ ("not") ἔπεμψαςverb.2.sg.aor.ind.act of πέμπω ("send") τί’interrogative.sg.neut.acc of τίς ("who? which?") ποτεadverb of ποτέ ("when?") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τούτωνdemonstrative.pl.neut.gen of οὗτος ("this, that") ἄξιονadjective.sg.neut.nom.pos of ἄξιος ("worth") λόγο\υ/noun.sg.masc.gen of λόγος ("word, account")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line.punctuation (not present in the original)
12 δεχόμενοςparticiple.sg.pres.mid.masc.nom of δέχομαι ("receive") οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") τὰ’article.pl.neut.acc of ὁ ("the") παρόνταparticiple.pl.pres.act.neut.acc of πάρειμι ("be present") γράμματαnoun.pl.neut.acc of γράμμα ("what is written, letter") εὐθέωςadverb of εὐθύς ("straight") καὶcoordinator of καί ("and") κατʼpreposition κατά ("downwards, against") αὐτὴνdemonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
13 τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὥρανnoun.sg.fem.acc of ὥρα ("hour") πέμψονverb.2.sg.aor.imp.act of πέμπω ("send") εἴconjunction εἰ ("if") τίinterrogative.sg.neut.acc of τίς ("who? which?") ἐστιverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be") διὰpreposition διά ("through, because of") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") διοικήσεώςnoun.sg.fem.gen of διοίκησις ("department of finance; diocese") σο(υ)personal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
14 ἐξ’preposition ἐκ ("from out of") αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") μὴadverb of μή ("not") ὑστερῶνparticiple.pl.pres.act.masc.nom of ὑστερέω ("to be behind or later, fail") τιindefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") σύνολονadjective.sg.neut.acc.pos of σύνολος ("all together") μήτεcoordinator of μήτε ("and not") μὴνparticle μήν ("verily") δεόμενοςparticiple.sg.pres.mid.masc.nom of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind")
15 ἑτέρωνindefinite.pl.masc.gen of ἕτερος ("the other (of two)") ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") γ’ραμμάτωνnoun.pl.neut.gen of γράμμα ("what is written, letter") περὶpreposition περί ("about") τούτο(υ)demonstrative.sg.neut.gen of οὗτος ("this, that")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐὰνconjunction ἐάν ("if") μέντοιparticle μέντοι ("but") συνιεῖςverb.2.sg.pres.ind.act of συνίημι ("bring or set together")
16 καὶcoordinator of καί ("and") ἔχειςverb.2.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have") φρέναςnoun.pl.fem.acc of φρήν ("midriff").punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available) ἐσῇverb.3.sg.pres.subj.act of εἴσειμι ("enter, go into") γὰρparticle γάρ ("for") ἐπιστάμενοςparticiple.sg.pres.mid.masc.nom of ἐπίσταμαι ("know, be able to") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") <ἐὰν>conjunction ἐάν ("if")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor ὑστερήσῃ(ς)verb.2.sg.aor.subj.act of ὑστερέω ("to be behind or later, fail")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
17 τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ὁτιοῦνrelative.sg.neut.acc of ὁστισοῦν (no translation available) ἔκpreposition ἐκ ("from out of") τεcoordinator of τε ("both ... and") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") αὐτῶνdemonstrative.pl.neut.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") εἰδῶνnoun.pl.neut.gen of εἶδος ("form; written statement; goods") καὶcoordinator of καί ("and") δαπανῶνnoun.pl.fem.gen of δαπάνη ("cost, expense") καὶcoordinator of καί ("and")
18 γένηταιverb.3.sg.aor.subj.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") ἀπόβασιςnoun.sg.fem.nom of ἀπόβασις ("stepping off, disembarking") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ὑδάτωνnoun.pl.neut.gen of ὕδωρ ("water") μέλλειςverb.2.sg.pres.ind.act of μέλλω ("to be destined or likely to") ταῦταdemonstrative.pl.neut.acc of οὗτος ("this, that") διὰpreposition διά ("through, because of") στράταςverb.2.sg.impf.ind.act of στρατάω% (no translation available)
19 βαστάξαιinfinitive.aor.act of βαστάζω ("lift up") ἕωςpreposition ἕως ("until") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") αὐτοῦdemonstrative.sg.neut.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") Κλύσματοςreference to τὸ Κλύσμα (TM Geo 2794: Eastern desert - Klysma (Qulzum)) παρέχωνverb.3.pl.impf.ind.act of παραχώννυμι ("hand over") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") φόρετρονnoun.sg.neut.acc of φόρετρον ("expenses of transport")
20 αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ἰδικῆςadjective.sg.fem.gen.pos of ἰδικός ("special") σο\υ/personal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ὑποστάσεωςnoun.sg.fem.gen of ὑπόστασις ("standing under, supporting").punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available) ἐγρ(άφη)verb.3.sg.aor.ind.pass of γράφω ("write")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μη(νὸς)noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Τῦ(βι) ηnumeral η (8) ἰ(ν)δ(ικτίονος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ηnumeral η (8).punctuation (not present in the original)
p.lond.4.1346_2
21 Κ[ό]ρρ[α]nom, person's name, reference to Korras (TM Per 91102) υ̣ἱ̣(ὸς)noun.sg.masc.nom of υἱός ("son")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Σζεριχinv, father's name, reference to Šarik (TM Per 91103) σύμβουλ(ος)noun.sg.masc.nom of σύμβουλος ("adviser, counsellor")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ____NA of _ (no translation available) Βασιλείῳdat, person's name, reference to Basilios (TM Per 408837) διο̣ι̣κ̣(ητῇ)noun.sg.masc.dat of διοικητής ("dioiketes, financial official")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κώμ(ης)noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀφ[ροδ(ιτώ)]reference to κώμη Ἀφροδιτώ (TM Geo 237: U10a - Aphrodito (Kom Ishgau)).punctuation (not present in the original)
22 μ(ηνὸς)noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Μ(ε)χ(εὶρ) ιεnumeral ιε (15) ἰ(ν)δ(ικτίονος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ηnumeral η (8) ἠνήχ(θη)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἠνέχθη: verb.3.sg.aor.ind.pass of φέρω ("carry, bear")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Σαειδinv, person's name, reference to Said (TM Per 408860) (πε)ρ(ὶ)preposition περί ("about")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐκπέμψαιinfinitive.aor.act of ἐκπέμπω ("send out or forth from") τ(ὰς)article.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated διαν(ομὰς)noun.pl.fem.acc of διανομή ("distribution")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τ\οῦ/article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line Κλύ(σματος)reference to τὸ Κλύσμα (TM Geo 2794: Eastern desert - Klysma (Qulzum)).punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)